1 Coríntios 8
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH
1 Mbɨa ɨnde-e, nɨ́ tsia nga ’ngʉ́ pɨndjɨ so ’nʉ ɨnde u aha e pɨ oebhe na eu. A na paká me ɨmbɨlangʉ bhʉ́ ndʉ nɨ́ hana, maka yi ngapapa lɨe-o. E-e! Ɨmbɨlangʉ ango-o tɨ da naha pɨ kpála ’ngbé ’ndjɨ. Engʉ́ bini, mʉkʉnda naae ngadyudyo nɨ́ bhʉ́ nabhuka ne kalanʉ.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Kpála bhende ngabhundja me nɨ ambɨla ’ngʉ́-o mbɨla nga maka a ayo lɨe me anɨ mbɨla-a de.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Engʉ́ bini, kpála kʉnda Ebhe na paká paká-a, Ebhe ambɨla kpála ango-o.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Pɨndjɨ ’ngʉ́ ɨnde atsia so ’nʉ ɨnde u aha e pɨ oebhe na eu-o, nɨ́ tɨ da nazʉzʉ, ne me nɨ́ tɨ da nazʉzʉ de? Nɨ́ mbɨla ndjɨndjɨ me oebhe na eu ne oehe na kʉkʉlʉ ade. Nɨ́ ambɨla di me, Ebhe bha koli e bini kpi e kpi.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 A na paká me a abhʉ́lá di ne pɨ́la doto ne oehe ɨnde lɨ okpála ngadhɵgɵ o maka oebhe gba o. Ongua oebhe na eu bhomʉ-o bhelé, u di ngako pɨ́ okpála.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 La pɨ nɨ́-e, nɨ́ mbɨla ndjɨndjɨ me koli Ebhe bha bini. A ko ’Dyɨ nɨ́ ɨnde abho ndʉ ’he hana pɨ́la doto. Anɨ atsia abho di nɨ́ me nɨ́ dʉ pɨ nɨ. Nɨ́ la bhadi ne koli Ngámá bini, a ko Yesu Kilisito . Ndʉ ’he hana ngayie ka anɨ, nɨ́ di ngasia mʉkobho ka anɨ.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Engʉ́ bini, ɨ dʉ me nɨ́ nde ambɨla me mʉkobho bhʉ́ oebhe na eu ade-e, a ne okpála ɨnde ɨmbɨla nga kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ango-o má kpʉlʉkʉtʉ de. Okpála koko bhʉ́ ká yi adʉ nadhɵgɵ oebhe na eu. La mbɨa ɨnde-e, uo bha ngazʉ so ’nʉ ango-o ne nabhundja me oebhe na eu bhomʉ-o ne angu pépé. Okpála ango-o nga bha bhʉbhʉkʉ lɨ kpadjɨ gba Ebhe. Abhomʉ-o, u ngabhundja me so ’nʉ ango-o ngato o bhʉ́ siti ’ngʉ́ kala anɨ.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Nɨ́ mbɨla ndjɨndjɨ me ezʉ bini tɨ da nadyudyo nɨ́ de Ebhe masɨkpe de. Belegʉ nɨ́ zʉ, belegʉ nɨ́ zʉ de-e, a méne ’ngʉ́ bini lɨ nɨ́ de.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 E-e! Yi lila lɨyi me, kpadjɨ ɨnde u aha e pɨ yi ngʉ́ nazʉ ndʉ ’he hana-a, a tó okpála bhende bhʉbhʉkʉ bhʉ́ nabhuka bhʉ́ siti ’ngʉ́ de.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Padhá de, anga ɨ dʉ me kpála ɨnde bhʉbhʉkʉ bhʉ́ nabhuka nde au mʉ, ngamʉ kpála ɨnde ambɨla kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ambɨla-a, mʉ nde ngazʉ so ’nʉ ɨnde u abhɵlɵ e pɨ oebhe na eu bhʉ́ etɨ u adhɵdhɵgɵ uo bhʉ́ e, mo ombhundja naamʉ me anɨ tɨ da di nazʉzʉ dɨ?
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Kaka-a, kpála ɨnde bhʉbhʉkʉ ango-o, ndai mʉ ɨnde lɨ Kilisito akpi pɨ e tsia ngɨta ka mʉ, kabula engʉ́ nasisiti ɨnde mo omene e, ngamʉ kpála ambɨla kʉkʉlʉ ’ngʉ́ má kpʉlʉkʉtʉ-o ambɨla-o!
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Namene ngua siti ’ngʉ́ bhomʉ-o lɨ pabɨlɨ gba ondaise yi-e, di ne nao eka lɨ bua uo ɨnde nakpokpo kú ’ngʉ́ ɨnde bhʉbhʉkʉ bhomʉ-o, a ko namene siti ’ngʉ́ lɨ Kilisito ngae makpe.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Kaka-a, ɨ dʉ me ezʉ bini nde ngato ndai ma bhʉ́ siti ’ngʉ́-o, ma zʉ́ matá ezʉ ango-o de, amba ndai ma atɨ́ bhʉ́ siti ’ngʉ́ ka ma de.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.