1 Coríntios 6
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI
1 Ɨ dʉ me sʉka yi nde ne ’ngʉ́ sʉnda o ne ndai e-e, lele pɨ anɨ tɨ́ da nanʉ lɨe ne di kala ongámásɨ na doto? A ayo mangbo ɨgɨnɨ me anɨ nʉ ne anɨ kala okpála gba Ebhe.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Yi mbɨla de me okpála gba Ebhe-e akódho ’ngʉ́ gba okpála na doto lɨ sokpɨ́-e ngao dɨ? Ɨ dʉ la me yi nde akódho ’ngʉ́ gba okpála na doto-o, lele pɨ yi tɨ́ da nakodho odjedje ongʉ́ ɨnde-e lɨe de-e?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Yi mbɨla de me nɨ́ akódho belegʉ engʉ́ gba oandjelu-o nganɨ́-e dɨ? Ka nɨ la nɨ́ tɨ́ da nakodho odjedje ’ngʉ́ na nakɨ ɨnde-e lɨe de?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Lɨ odjedje ’ngʉ́ dʉ sʉnda yi-e, ka nɨ yi nganʉ lɨe ne di kala okpála ɨnde bhʉ́ Piga gba Ebhe-e ade-e?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Ma ngapa ’ngʉ́ bhomʉ-o ngʉbula me yi sia nʉmʉ. Kpála na ɨmbɨlangʉ bini bhʉ́ ka yi adɨ ngʉbula me anɨ leke ’ngʉ́ sʉnda omakilisito-o?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 A bha ndjʉ ndjɨndjɨ me lɨ makilisito dʉ ne engʉ́ sʉnda e ne makilisito-o, u de nʉ ne di kala okpála ɨnde ɨ bhuka Yesu dɨ?
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 A na paká me nadʉ ne engʉ́ sʉnda yi-e, a bhomʉ-o nʉmʉ na ngbéngbé. Ɨ dʉ me u nde mene ngbili ’ngʉ́ lɨ pabɨlɨ gba yi-e de-e, u nde ngazi ’he gba yi-e, ka nɨ yi tɨ́ da nakikibila lɨe ne ’ndjá bua de-e?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Engʉ́ bini, okpála ɨnde ɨ mene ngbili ’ngʉ́ pɨ okpála koko de-e ne yi! Yi la di ngazi ’he gba ondaise yi omakilisito!
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Yi mbɨla na paká me okpála ɨnde ngamene osisiti ’ngʉ́-o lɨ́ bhʉ́ Naʉ gba Ebhe-e de. Yi apíte lɨyi de, okpála ɨnde ngakʉnda olɨsɨ, ɨ dʉ di-e ne obhosɨ ngangá-a, ne obhende ngadhɵgɵ oebhe na eu, ne obhende ngakʉnda olɨsɨ, ɨ dʉ di-e obhosɨ gba okpála koko, ɨ dʉ di-e obhende ngakʉnda lɨo sʉnda o maka ɵlɵ ne bhoko, u lɨ bhʉ́ Naʉ gba Ebhe-e de.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 Yi apíte lɨyi de, obhʉlʉ ’zi, ne obhende lɨ gʉmʉ ’he gba okpála abedhe bhʉ́ o bedhe, ne obhende ngalangba ne pandɨ, ne obhende ngadi okpála koko, ne obhende ngagbʉlʉ ’he gba okpála ne kpéke djila-a, lɨ́ bhʉ́ Naʉ gba Ebhe-e de.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 A na paká me bhʉ́ ká yi-e, okpála koko adʉ nanɨ namene osisiti ’ngʉ́ bhomʉ. Engʉ́ bini, mbɨa ɨnde-e, Ebhe avʉlʉ yi bhʉ́ siti ’ngʉ́ gba yi-e avʉlʉ. Anɨ ao yi kpi pɨ e, anɨ atsia amene me yi kolo ngbingbili kala nɨ. Anɨ amene ndʉ ’ngʉ́ bhomʉ-o hana lɨ kpadjɨ gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito di ne bhe gba Bu Bhobua gba e-o.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Mʉ tɨ da napa me: «Ma nde lɨe ne makilisito-o, ma tɨ da namene ndʉ ’ngʉ́ hana.» A na paká moko, mʉ tɨ da namemene. Engʉ́ bini, ongʉ́ koko bhʉ́ ká ongʉ́ ɨnde mʉ ngamene e bhomʉ-o tɨ da nateteke mʉ de. Ma azɨba me, ma tɨ da namene ndʉ ’ngʉ́ hana. Engʉ́ bini ngama-a, ma kʉnda nadʉ bali na ’ngʉ́ bini de.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Mʉ tɨ da napa matá me: «Ebhe aha ezʉ ngʉbula nabedhe ebu ne di. Anɨ atsia amene di ebu ngʉbula ezʉ.» A na paká moko. Engʉ́ bini, lɨ sokpɨ́-e, Ebhe abhɵ́lɵ ebu, anɨ tsia bhɵ́lɵ di ezʉ. Ndʉndʉ bhisi hana tsia ndjʉlʉ. Padhá de, anga Ebhe bho kʉte nɨ́ ngʉbula nadhʉkʉ ne olɨsɨ, ɨ dʉ di-e ne obhosɨ ngangá de. Anɨ amene mangbo kʉte nɨ́ ngʉbula nakpata Ngámá Yesu ne di. Padhá de, anga a ko Ngámá na kʉte nɨ́ ngae.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ebhe azuku Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito bhʉ́ kuo. Anɨ azúku bhadi kʉte nɨ́ bhʉ́ angu gba e-o.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Yi mbɨla de me, kʉte yi ne sʉka yá Kilisito dɨ? Lele pɨ ma ahá kʉte ma ɨnde sʉka yá Kilisito lɨe ngʉ́ nakpɵkpɵtsɵ ne kʉte ɵlɵ na zabhe-e? Bhobhomʉ-o méne lɨe belegʉ de bini!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Yi mbɨla de me, ɨ dʉ me kpála nde akpɵtsɵ lɨe ne ɵlɵ na zabhe-e, ndʉ uo bhisi hana akolo koli kʉte bini-e dɨ? Padhá de, anga u aye bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me: «Ndʉ uo bhisi hana akólo koli kpála bini.»
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 La-a, kpála bhende akpɵtsɵ lɨe ne Ngámá-a, akolo ne anɨ ne koli bua bini.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Ka ’ngʉ́ ango-o, yi o nadhʉkʉ ne olɨsɨ, ɨ dʉ di-e ne obhosɨ ngangá mao. Ondʉ ’ngʉ́ na sisiti lɨ kpála amemene e hana-a, anɨ memene ne kʉte e de. Engʉ́ bini, kpála ɨnde ngakpɵtsɵ lɨe ne ɵlɵ na zabhe-e ngamene siti ’ngʉ́ ne kʉte e makpe.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Yi mbɨla de me kʉte yi ne etɨ gba Bu Bhobua-a dɨ? Yi mbɨla la di de me Bu Bhobua ango-o ngadʉ bhʉ́ yi, Ebhe aha la di pɨ yi ngae dɨ? Kʉte yi ne ehe ka yi ade. A ko na Ebhe.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Ebhe akala yi bhʉ́ kpéke mase. Kaka-a, kʉte yi dhɵgɵ Ebhe bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde yi ngamene e ne di-o.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.