1 Coríntios 6
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ACF
1 Ɨ dʉ me sʉka yi nde ne ’ngʉ́ sʉnda o ne ndai e-e, lele pɨ anɨ tɨ́ da nanʉ lɨe ne di kala ongámásɨ na doto? A ayo mangbo ɨgɨnɨ me anɨ nʉ ne anɨ kala okpála gba Ebhe.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Yi mbɨla de me okpála gba Ebhe-e akódho ’ngʉ́ gba okpála na doto lɨ sokpɨ́-e ngao dɨ? Ɨ dʉ la me yi nde akódho ’ngʉ́ gba okpála na doto-o, lele pɨ yi tɨ́ da nakodho odjedje ongʉ́ ɨnde-e lɨe de-e?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Yi mbɨla de me nɨ́ akódho belegʉ engʉ́ gba oandjelu-o nganɨ́-e dɨ? Ka nɨ la nɨ́ tɨ́ da nakodho odjedje ’ngʉ́ na nakɨ ɨnde-e lɨe de?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Lɨ odjedje ’ngʉ́ dʉ sʉnda yi-e, ka nɨ yi nganʉ lɨe ne di kala okpála ɨnde bhʉ́ Piga gba Ebhe-e ade-e?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Ma ngapa ’ngʉ́ bhomʉ-o ngʉbula me yi sia nʉmʉ. Kpála na ɨmbɨlangʉ bini bhʉ́ ka yi adɨ ngʉbula me anɨ leke ’ngʉ́ sʉnda omakilisito-o?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 A bha ndjʉ ndjɨndjɨ me lɨ makilisito dʉ ne engʉ́ sʉnda e ne makilisito-o, u de nʉ ne di kala okpála ɨnde ɨ bhuka Yesu dɨ?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 A na paká me nadʉ ne engʉ́ sʉnda yi-e, a bhomʉ-o nʉmʉ na ngbéngbé. Ɨ dʉ me u nde mene ngbili ’ngʉ́ lɨ pabɨlɨ gba yi-e de-e, u nde ngazi ’he gba yi-e, ka nɨ yi tɨ́ da nakikibila lɨe ne ’ndjá bua de-e?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Engʉ́ bini, okpála ɨnde ɨ mene ngbili ’ngʉ́ pɨ okpála koko de-e ne yi! Yi la di ngazi ’he gba ondaise yi omakilisito!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Yi mbɨla na paká me okpála ɨnde ngamene osisiti ’ngʉ́-o lɨ́ bhʉ́ Naʉ gba Ebhe-e de. Yi apíte lɨyi de, okpála ɨnde ngakʉnda olɨsɨ, ɨ dʉ di-e ne obhosɨ ngangá-a, ne obhende ngadhɵgɵ oebhe na eu, ne obhende ngakʉnda olɨsɨ, ɨ dʉ di-e obhosɨ gba okpála koko, ɨ dʉ di-e obhende ngakʉnda lɨo sʉnda o maka ɵlɵ ne bhoko, u lɨ bhʉ́ Naʉ gba Ebhe-e de.
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 Yi apíte lɨyi de, obhʉlʉ ’zi, ne obhende lɨ gʉmʉ ’he gba okpála abedhe bhʉ́ o bedhe, ne obhende ngalangba ne pandɨ, ne obhende ngadi okpála koko, ne obhende ngagbʉlʉ ’he gba okpála ne kpéke djila-a, lɨ́ bhʉ́ Naʉ gba Ebhe-e de.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 A na paká me bhʉ́ ká yi-e, okpála koko adʉ nanɨ namene osisiti ’ngʉ́ bhomʉ. Engʉ́ bini, mbɨa ɨnde-e, Ebhe avʉlʉ yi bhʉ́ siti ’ngʉ́ gba yi-e avʉlʉ. Anɨ ao yi kpi pɨ e, anɨ atsia amene me yi kolo ngbingbili kala nɨ. Anɨ amene ndʉ ’ngʉ́ bhomʉ-o hana lɨ kpadjɨ gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito di ne bhe gba Bu Bhobua gba e-o.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Mʉ tɨ da napa me: «Ma nde lɨe ne makilisito-o, ma tɨ da namene ndʉ ’ngʉ́ hana.» A na paká moko, mʉ tɨ da namemene. Engʉ́ bini, ongʉ́ koko bhʉ́ ká ongʉ́ ɨnde mʉ ngamene e bhomʉ-o tɨ da nateteke mʉ de. Ma azɨba me, ma tɨ da namene ndʉ ’ngʉ́ hana. Engʉ́ bini ngama-a, ma kʉnda nadʉ bali na ’ngʉ́ bini de.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Mʉ tɨ da napa matá me: «Ebhe aha ezʉ ngʉbula nabedhe ebu ne di. Anɨ atsia amene di ebu ngʉbula ezʉ.» A na paká moko. Engʉ́ bini, lɨ sokpɨ́-e, Ebhe abhɵ́lɵ ebu, anɨ tsia bhɵ́lɵ di ezʉ. Ndʉndʉ bhisi hana tsia ndjʉlʉ. Padhá de, anga Ebhe bho kʉte nɨ́ ngʉbula nadhʉkʉ ne olɨsɨ, ɨ dʉ di-e ne obhosɨ ngangá de. Anɨ amene mangbo kʉte nɨ́ ngʉbula nakpata Ngámá Yesu ne di. Padhá de, anga a ko Ngámá na kʉte nɨ́ ngae.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ebhe azuku Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito bhʉ́ kuo. Anɨ azúku bhadi kʉte nɨ́ bhʉ́ angu gba e-o.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Yi mbɨla de me, kʉte yi ne sʉka yá Kilisito dɨ? Lele pɨ ma ahá kʉte ma ɨnde sʉka yá Kilisito lɨe ngʉ́ nakpɵkpɵtsɵ ne kʉte ɵlɵ na zabhe-e? Bhobhomʉ-o méne lɨe belegʉ de bini!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Yi mbɨla de me, ɨ dʉ me kpála nde akpɵtsɵ lɨe ne ɵlɵ na zabhe-e, ndʉ uo bhisi hana akolo koli kʉte bini-e dɨ? Padhá de, anga u aye bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me: «Ndʉ uo bhisi hana akólo koli kpála bini.»
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 La-a, kpála bhende akpɵtsɵ lɨe ne Ngámá-a, akolo ne anɨ ne koli bua bini.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Ka ’ngʉ́ ango-o, yi o nadhʉkʉ ne olɨsɨ, ɨ dʉ di-e ne obhosɨ ngangá mao. Ondʉ ’ngʉ́ na sisiti lɨ kpála amemene e hana-a, anɨ memene ne kʉte e de. Engʉ́ bini, kpála ɨnde ngakpɵtsɵ lɨe ne ɵlɵ na zabhe-e ngamene siti ’ngʉ́ ne kʉte e makpe.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Yi mbɨla de me kʉte yi ne etɨ gba Bu Bhobua-a dɨ? Yi mbɨla la di de me Bu Bhobua ango-o ngadʉ bhʉ́ yi, Ebhe aha la di pɨ yi ngae dɨ? Kʉte yi ne ehe ka yi ade. A ko na Ebhe.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ebhe akala yi bhʉ́ kpéke mase. Kaka-a, kʉte yi dhɵgɵ Ebhe bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde yi ngamene e ne di-o.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.