1 Coríntios 4
Gandja na Mbɨa (MDM) vs VC
1 A ayo me okpála mbɨla me, ngaya, obhʉlʉ titima gba YesuKilisito-o , ya ne okpála na kulu gba anɨ. Ebhe ao ongʉ́ ɨnde nanɨ awo lɨe mawo-o sakpa ya ngʉbula me ya suno pɨ okpála.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me, engʉ́ ɨnde u ngayo e ka kpála ɨnde u ao ’he sakpa e, a ko nadʉ ngbingbili .
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 La pɨ ma-a, belegʉ ngayi-e, yi pa me ma ne siti kpála, ne me ma ne siti kpála ade-e, a méne ’he bini ngʉ́ ma de. Abana lɨ okpála nakodho ’ngʉ-o pa me nganda kulu gba ma-a a ndjɨndjɨ, ne me a ndjɨndjɨ ade-e, a méne ’he bini ngʉ́ ma de. Abana ngama makpe, ma pa de me nganda kulu gba ma-a ndjɨndjɨ, ne me a sisiti-e de.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Padhá de, anga pɨ ma-a, bua ma pa mʉma de me ma ngamene siti ’ngʉ́-o de. Engʉ́ bini, bhobhomʉ-o kʉnda napa de me ma mene siti ’ngʉ́ de-e de. Ngámá Ebhe akódho mangbo engʉ́ gba ma-a ngae. A akódho ne kpála koko de.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Kaka-a, yi akódho ’ngʉ́ gba okpála koko de. Yi djeke mangbo me nedhɨnga lɨ Ebhe ao e ngʉ́ nakodho ’ngʉ́ gba okpála kolo paká. A ko okpɨ́ lɨ Ngámá Yesu agíe lɨe lɨe-o. Lɨ ’kpɨ́ ango-o, anɨ apándja ondʉ ’ngʉ́ hana ɨnde awo lɨe nakɨ mawo-o bhʉ́ mbasʉ. Anɨ agbé engʉ́ ɨnde lɨ okpála nde ngabhundja e lɨ bua o-o lɨ zɨ ’kpɨ́. Ekpɨ́ ango-o, lɨ Ebhe tsia dhɵ́gɵ kpála ne kpála lɨ lele kulu gba e-o.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Ondaise ma, ma apa ongʉ́ bhomʉ-o pɨ yi pɨndjɨ ya ne Apolosɨ ngʉbula nateteke yi, amba yi mbɨla ongʉ́ ɨnde bhʉ́bhʉ́-o. Ma akʉnda me yi kpata nganda ya ngʉbula me yi kɵ mboli gbitaku ɨnde-e me: «A ayo napise lɨ kozɨe ɨnde u ao e-o.» A ayo de me kpála bini bhʉ́ ká yi sia ’ngbé ’ndjɨ ne ɨlɨ me nɨ naanɨ ne kpála ka tsɨpakala, amba anɨ u okpála koko bhʉ́ djila e padhá-a de.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Ngamʉ kpála ɨnde ngabhundja me nɨ ane okpála koko mane-e, mʉ naamʉ ne da? Ebhe ha ndʉ ’he ɨnde ka mʉ-o hana pɨ mʉ ngae dɨ? Ɨ dʉ la me Ebhe nde aha pɨ mʉ ngae, mʉ ngamene ’ngbé ’ndjɨ tété mʉgɨto me mo osia ka angu gba mʉ-o ka nɨ?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 A ndjɨndjɨ, anga yi asia naayi ndʉ ’he hana ɨnde lɨ Ebhe ngaha e asia. Yi ɨbili ne obhʉlʉ tɨa lɨ kpadjɨ na nabhuka . Yi ngapa me yi ndʉ yi hana ne ongámásɨ, la ngaya obhʉlʉ titima gba Yesu Kilisito-o, ya naaya ne ongámásɨ ade. Ɨ dʉ́ me yi dʉ bhʉ́ djila Ebhe ne ongámásɨ na paká-a, a de ndjɨndjɨ ngʉbula me nɨ ʉ ne yi bhʉ́ dabɨlɨ bini.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Ya ne obhʉlʉ titima gba Yesu Kilisito. Engʉ́ bini, ma ngau mʉgɨto me Ebhe ao ya asidi pɨta ndʉ okpála koko hana. Ya maka okpála bhende u akodho ’ngʉ́ gba o, ɨnde u abhíli o kala ndʉ okpála hana. A akʉnda napa me doto libhomu ne okpála-kʉtɨ la di ne oandjelu ngatʉ ue bhʉ́ ’ndjɨ ya maka bhʉ́ da ngeme.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ngaya-a, ya ne obhʉlʉ pele kabula ’lɨ Yesu Kilisito! La ngayi-e, yi ne obhʉlʉ ɨmbɨlangʉ kabula anɨ! Ngaya-a, ya ne okpála lɨ angu nde bhʉ́ o ade! Engʉ́ bini, ngayi-e, yi ne okpekpeke okpála! Ngaya-a, okpála ngau ya bhʉ́ djila o padhá, engʉ́ bini, ngayi-e u ngamanga yi mamanga!
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Nakolo pɨ mbɨa ɨnde-e, ya ngadje gʉmʉ di ne gʉmʉ ’ngu. Ya ngadyɨ obongo ɨnde akadha. U ngato mbolo lɨ ya. Ya sɨlɨ kʉtɨ de.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Ya ngamene kulu ne ’kpa ya kpekpeke. Nedhɨnga lɨ okpála ngasobho ya lɨe, ya ngayo Ebhe me anɨ tuko bisagu pɨ́ uo. Nedhɨnga lɨ okpála ngato mbolo lɨ ya lɨe, ya ngakikibila, ya gisila de.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Nedhɨnga lɨ okpála ngapa ’ngʉ́ gba ya lɨe sisiti-e, ya ngagie pɨ uo bhʉkʉ eli. Ya akolo maka oehe ɨnde u abala e apɨ́ ’ká. Nakolo pɨ nakɨ-e, ya akolo maka oehe ɨnde lɨ tata nde lɨe ade.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Ma ye engʉ́ ɨnde-e de me yi sia nʉmʉ ká engʉ́ ɨnde yi ngamene e de. Ma aye mangbo ngʉbula me ma ha lɨ́lɨ, anga yi ne ongɨsɨ gba ma na mʉkʉnda.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Padhá de, anga abana lɨ omʉsuno dʉ bha ka yi bhelé-e lɨ kpadjɨ gba Yesu Kilisito-o, koli ’dyɨ yi bha bini. ’Dyɨ yi ango-o, a ko ma. A akʉnda napa me ma akpo lita nakpokpo Bádha Ngali gba Yesu Kilisito pɨ yi ngama.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Ma nde lɨe ne ’dyɨ yi-e, ma ngayo ka yi me yi mene engʉ́ ɨnde ma ngamene e-o.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Ngʉbula nateteke yi-e, ma atima Timoté agba yi oo. Ma atima anɨ ngʉbula me anɨ nʉ suno pɨ yi ne toto lele maka ma ngadhʉkʉ lɨe lɨ kpadjɨ gba Yesu Kilisito-o. Ongʉ́ ɨnde anɨ asúno e pɨ yi-e, a bhomʉ-o ongʉ́ ɨnde ma susuno e pɨ okpála gba Ebhe ne ndʉ bɨlɨ hana-o. Yi dje Timoté, a ko ndɨlɨ gba ma na mʉkʉnda-o. Anɨ la di ngadhʉkʉ ngbingbili lɨ kpadjɨ gba Ngámá Yesu Kilisito.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Okpála koko bhʉ́ ka yi ngabhɨ ’kpa o pɨ́ mbulu o anga u ngabhundja me ma agó matá gba yi oo de.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Engʉ́ bini, ɨ dʉ me Ngámá gba nɨ́-e nde azɨba-a, ma agó oo ne ’kpɨ́ bhisi ɨnde. Lɨ ma kolo oo, ma ú obhʉlʉ ’ngbé ’ndjɨ bhomʉ. Ma tsia mbɨla ne me u bha ngape ’lɨ o padhá, ne me abhʉ́ uo ne angu namene engʉ́.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Padhá de, anga Naʉ gba Ebhe-e ne eli ade, a mangbo bhʉ́ angu gba Bu Bhobua .
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Nedhɨnga ma agó lɨe agba yi-e, yi akʉnda me ma go ne mangua ’ngʉ́ dho? Yi akʉnda me ma ago sakpa ma ne fimbo? Ne me ma go ne bhʉkʉ bua ngʉ́ nasuno pɨ yi me ma kʉnda yi naali?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.