1 Coríntios 4
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT
1 A ayo me okpála mbɨla me, ngaya, obhʉlʉ titima gba YesuKilisito-o , ya ne okpála na kulu gba anɨ. Ebhe ao ongʉ́ ɨnde nanɨ awo lɨe mawo-o sakpa ya ngʉbula me ya suno pɨ okpála.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me, engʉ́ ɨnde u ngayo e ka kpála ɨnde u ao ’he sakpa e, a ko nadʉ ngbingbili .
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 La pɨ ma-a, belegʉ ngayi-e, yi pa me ma ne siti kpála, ne me ma ne siti kpála ade-e, a méne ’he bini ngʉ́ ma de. Abana lɨ okpála nakodho ’ngʉ-o pa me nganda kulu gba ma-a a ndjɨndjɨ, ne me a ndjɨndjɨ ade-e, a méne ’he bini ngʉ́ ma de. Abana ngama makpe, ma pa de me nganda kulu gba ma-a ndjɨndjɨ, ne me a sisiti-e de.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Padhá de, anga pɨ ma-a, bua ma pa mʉma de me ma ngamene siti ’ngʉ́-o de. Engʉ́ bini, bhobhomʉ-o kʉnda napa de me ma mene siti ’ngʉ́ de-e de. Ngámá Ebhe akódho mangbo engʉ́ gba ma-a ngae. A akódho ne kpála koko de.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Kaka-a, yi akódho ’ngʉ́ gba okpála koko de. Yi djeke mangbo me nedhɨnga lɨ Ebhe ao e ngʉ́ nakodho ’ngʉ́ gba okpála kolo paká. A ko okpɨ́ lɨ Ngámá Yesu agíe lɨe lɨe-o. Lɨ ’kpɨ́ ango-o, anɨ apándja ondʉ ’ngʉ́ hana ɨnde awo lɨe nakɨ mawo-o bhʉ́ mbasʉ. Anɨ agbé engʉ́ ɨnde lɨ okpála nde ngabhundja e lɨ bua o-o lɨ zɨ ’kpɨ́. Ekpɨ́ ango-o, lɨ Ebhe tsia dhɵ́gɵ kpála ne kpála lɨ lele kulu gba e-o.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Ondaise ma, ma apa ongʉ́ bhomʉ-o pɨ yi pɨndjɨ ya ne Apolosɨ ngʉbula nateteke yi, amba yi mbɨla ongʉ́ ɨnde bhʉ́bhʉ́-o. Ma akʉnda me yi kpata nganda ya ngʉbula me yi kɵ mboli gbitaku ɨnde-e me: «A ayo napise lɨ kozɨe ɨnde u ao e-o.» A ayo de me kpála bini bhʉ́ ká yi sia ’ngbé ’ndjɨ ne ɨlɨ me nɨ naanɨ ne kpála ka tsɨpakala, amba anɨ u okpála koko bhʉ́ djila e padhá-a de.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Ngamʉ kpála ɨnde ngabhundja me nɨ ane okpála koko mane-e, mʉ naamʉ ne da? Ebhe ha ndʉ ’he ɨnde ka mʉ-o hana pɨ mʉ ngae dɨ? Ɨ dʉ la me Ebhe nde aha pɨ mʉ ngae, mʉ ngamene ’ngbé ’ndjɨ tété mʉgɨto me mo osia ka angu gba mʉ-o ka nɨ?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 A ndjɨndjɨ, anga yi asia naayi ndʉ ’he hana ɨnde lɨ Ebhe ngaha e asia. Yi ɨbili ne obhʉlʉ tɨa lɨ kpadjɨ na nabhuka . Yi ngapa me yi ndʉ yi hana ne ongámásɨ, la ngaya obhʉlʉ titima gba Yesu Kilisito-o, ya naaya ne ongámásɨ ade. Ɨ dʉ́ me yi dʉ bhʉ́ djila Ebhe ne ongámásɨ na paká-a, a de ndjɨndjɨ ngʉbula me nɨ ʉ ne yi bhʉ́ dabɨlɨ bini.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Ya ne obhʉlʉ titima gba Yesu Kilisito. Engʉ́ bini, ma ngau mʉgɨto me Ebhe ao ya asidi pɨta ndʉ okpála koko hana. Ya maka okpála bhende u akodho ’ngʉ́ gba o, ɨnde u abhíli o kala ndʉ okpála hana. A akʉnda napa me doto libhomu ne okpála-kʉtɨ la di ne oandjelu ngatʉ ue bhʉ́ ’ndjɨ ya maka bhʉ́ da ngeme.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Ngaya-a, ya ne obhʉlʉ pele kabula ’lɨ Yesu Kilisito! La ngayi-e, yi ne obhʉlʉ ɨmbɨlangʉ kabula anɨ! Ngaya-a, ya ne okpála lɨ angu nde bhʉ́ o ade! Engʉ́ bini, ngayi-e, yi ne okpekpeke okpála! Ngaya-a, okpála ngau ya bhʉ́ djila o padhá, engʉ́ bini, ngayi-e u ngamanga yi mamanga!
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Nakolo pɨ mbɨa ɨnde-e, ya ngadje gʉmʉ di ne gʉmʉ ’ngu. Ya ngadyɨ obongo ɨnde akadha. U ngato mbolo lɨ ya. Ya sɨlɨ kʉtɨ de.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Ya ngamene kulu ne ’kpa ya kpekpeke. Nedhɨnga lɨ okpála ngasobho ya lɨe, ya ngayo Ebhe me anɨ tuko bisagu pɨ́ uo. Nedhɨnga lɨ okpála ngato mbolo lɨ ya lɨe, ya ngakikibila, ya gisila de.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Nedhɨnga lɨ okpála ngapa ’ngʉ́ gba ya lɨe sisiti-e, ya ngagie pɨ uo bhʉkʉ eli. Ya akolo maka oehe ɨnde u abala e apɨ́ ’ká. Nakolo pɨ nakɨ-e, ya akolo maka oehe ɨnde lɨ tata nde lɨe ade.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Ma ye engʉ́ ɨnde-e de me yi sia nʉmʉ ká engʉ́ ɨnde yi ngamene e de. Ma aye mangbo ngʉbula me ma ha lɨ́lɨ, anga yi ne ongɨsɨ gba ma na mʉkʉnda.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Padhá de, anga abana lɨ omʉsuno dʉ bha ka yi bhelé-e lɨ kpadjɨ gba Yesu Kilisito-o, koli ’dyɨ yi bha bini. ’Dyɨ yi ango-o, a ko ma. A akʉnda napa me ma akpo lita nakpokpo Bádha Ngali gba Yesu Kilisito pɨ yi ngama.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Ma nde lɨe ne ’dyɨ yi-e, ma ngayo ka yi me yi mene engʉ́ ɨnde ma ngamene e-o.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ngʉbula nateteke yi-e, ma atima Timoté agba yi oo. Ma atima anɨ ngʉbula me anɨ nʉ suno pɨ yi ne toto lele maka ma ngadhʉkʉ lɨe lɨ kpadjɨ gba Yesu Kilisito-o. Ongʉ́ ɨnde anɨ asúno e pɨ yi-e, a bhomʉ-o ongʉ́ ɨnde ma susuno e pɨ okpála gba Ebhe ne ndʉ bɨlɨ hana-o. Yi dje Timoté, a ko ndɨlɨ gba ma na mʉkʉnda-o. Anɨ la di ngadhʉkʉ ngbingbili lɨ kpadjɨ gba Ngámá Yesu Kilisito.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Okpála koko bhʉ́ ka yi ngabhɨ ’kpa o pɨ́ mbulu o anga u ngabhundja me ma agó matá gba yi oo de.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Engʉ́ bini, ɨ dʉ me Ngámá gba nɨ́-e nde azɨba-a, ma agó oo ne ’kpɨ́ bhisi ɨnde. Lɨ ma kolo oo, ma ú obhʉlʉ ’ngbé ’ndjɨ bhomʉ. Ma tsia mbɨla ne me u bha ngape ’lɨ o padhá, ne me abhʉ́ uo ne angu namene engʉ́.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Padhá de, anga Naʉ gba Ebhe-e ne eli ade, a mangbo bhʉ́ angu gba Bu Bhobua .
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Nedhɨnga ma agó lɨe agba yi-e, yi akʉnda me ma go ne mangua ’ngʉ́ dho? Yi akʉnda me ma ago sakpa ma ne fimbo? Ne me ma go ne bhʉkʉ bua ngʉ́ nasuno pɨ yi me ma kʉnda yi naali?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.