1 Coríntios 4
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARC
1 A ayo me okpála mbɨla me, ngaya, obhʉlʉ titima gba YesuKilisito-o , ya ne okpála na kulu gba anɨ. Ebhe ao ongʉ́ ɨnde nanɨ awo lɨe mawo-o sakpa ya ngʉbula me ya suno pɨ okpála.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me, engʉ́ ɨnde u ngayo e ka kpála ɨnde u ao ’he sakpa e, a ko nadʉ ngbingbili .
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 La pɨ ma-a, belegʉ ngayi-e, yi pa me ma ne siti kpála, ne me ma ne siti kpála ade-e, a méne ’he bini ngʉ́ ma de. Abana lɨ okpála nakodho ’ngʉ-o pa me nganda kulu gba ma-a a ndjɨndjɨ, ne me a ndjɨndjɨ ade-e, a méne ’he bini ngʉ́ ma de. Abana ngama makpe, ma pa de me nganda kulu gba ma-a ndjɨndjɨ, ne me a sisiti-e de.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Padhá de, anga pɨ ma-a, bua ma pa mʉma de me ma ngamene siti ’ngʉ́-o de. Engʉ́ bini, bhobhomʉ-o kʉnda napa de me ma mene siti ’ngʉ́ de-e de. Ngámá Ebhe akódho mangbo engʉ́ gba ma-a ngae. A akódho ne kpála koko de.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Kaka-a, yi akódho ’ngʉ́ gba okpála koko de. Yi djeke mangbo me nedhɨnga lɨ Ebhe ao e ngʉ́ nakodho ’ngʉ́ gba okpála kolo paká. A ko okpɨ́ lɨ Ngámá Yesu agíe lɨe lɨe-o. Lɨ ’kpɨ́ ango-o, anɨ apándja ondʉ ’ngʉ́ hana ɨnde awo lɨe nakɨ mawo-o bhʉ́ mbasʉ. Anɨ agbé engʉ́ ɨnde lɨ okpála nde ngabhundja e lɨ bua o-o lɨ zɨ ’kpɨ́. Ekpɨ́ ango-o, lɨ Ebhe tsia dhɵ́gɵ kpála ne kpála lɨ lele kulu gba e-o.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Ondaise ma, ma apa ongʉ́ bhomʉ-o pɨ yi pɨndjɨ ya ne Apolosɨ ngʉbula nateteke yi, amba yi mbɨla ongʉ́ ɨnde bhʉ́bhʉ́-o. Ma akʉnda me yi kpata nganda ya ngʉbula me yi kɵ mboli gbitaku ɨnde-e me: «A ayo napise lɨ kozɨe ɨnde u ao e-o.» A ayo de me kpála bini bhʉ́ ká yi sia ’ngbé ’ndjɨ ne ɨlɨ me nɨ naanɨ ne kpála ka tsɨpakala, amba anɨ u okpála koko bhʉ́ djila e padhá-a de.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Ngamʉ kpála ɨnde ngabhundja me nɨ ane okpála koko mane-e, mʉ naamʉ ne da? Ebhe ha ndʉ ’he ɨnde ka mʉ-o hana pɨ mʉ ngae dɨ? Ɨ dʉ la me Ebhe nde aha pɨ mʉ ngae, mʉ ngamene ’ngbé ’ndjɨ tété mʉgɨto me mo osia ka angu gba mʉ-o ka nɨ?
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 A ndjɨndjɨ, anga yi asia naayi ndʉ ’he hana ɨnde lɨ Ebhe ngaha e asia. Yi ɨbili ne obhʉlʉ tɨa lɨ kpadjɨ na nabhuka . Yi ngapa me yi ndʉ yi hana ne ongámásɨ, la ngaya obhʉlʉ titima gba Yesu Kilisito-o, ya naaya ne ongámásɨ ade. Ɨ dʉ́ me yi dʉ bhʉ́ djila Ebhe ne ongámásɨ na paká-a, a de ndjɨndjɨ ngʉbula me nɨ ʉ ne yi bhʉ́ dabɨlɨ bini.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Ya ne obhʉlʉ titima gba Yesu Kilisito. Engʉ́ bini, ma ngau mʉgɨto me Ebhe ao ya asidi pɨta ndʉ okpála koko hana. Ya maka okpála bhende u akodho ’ngʉ́ gba o, ɨnde u abhíli o kala ndʉ okpála hana. A akʉnda napa me doto libhomu ne okpála-kʉtɨ la di ne oandjelu ngatʉ ue bhʉ́ ’ndjɨ ya maka bhʉ́ da ngeme.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ngaya-a, ya ne obhʉlʉ pele kabula ’lɨ Yesu Kilisito! La ngayi-e, yi ne obhʉlʉ ɨmbɨlangʉ kabula anɨ! Ngaya-a, ya ne okpála lɨ angu nde bhʉ́ o ade! Engʉ́ bini, ngayi-e, yi ne okpekpeke okpála! Ngaya-a, okpála ngau ya bhʉ́ djila o padhá, engʉ́ bini, ngayi-e u ngamanga yi mamanga!
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Nakolo pɨ mbɨa ɨnde-e, ya ngadje gʉmʉ di ne gʉmʉ ’ngu. Ya ngadyɨ obongo ɨnde akadha. U ngato mbolo lɨ ya. Ya sɨlɨ kʉtɨ de.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Ya ngamene kulu ne ’kpa ya kpekpeke. Nedhɨnga lɨ okpála ngasobho ya lɨe, ya ngayo Ebhe me anɨ tuko bisagu pɨ́ uo. Nedhɨnga lɨ okpála ngato mbolo lɨ ya lɨe, ya ngakikibila, ya gisila de.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Nedhɨnga lɨ okpála ngapa ’ngʉ́ gba ya lɨe sisiti-e, ya ngagie pɨ uo bhʉkʉ eli. Ya akolo maka oehe ɨnde u abala e apɨ́ ’ká. Nakolo pɨ nakɨ-e, ya akolo maka oehe ɨnde lɨ tata nde lɨe ade.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Ma ye engʉ́ ɨnde-e de me yi sia nʉmʉ ká engʉ́ ɨnde yi ngamene e de. Ma aye mangbo ngʉbula me ma ha lɨ́lɨ, anga yi ne ongɨsɨ gba ma na mʉkʉnda.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Padhá de, anga abana lɨ omʉsuno dʉ bha ka yi bhelé-e lɨ kpadjɨ gba Yesu Kilisito-o, koli ’dyɨ yi bha bini. ’Dyɨ yi ango-o, a ko ma. A akʉnda napa me ma akpo lita nakpokpo Bádha Ngali gba Yesu Kilisito pɨ yi ngama.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Ma nde lɨe ne ’dyɨ yi-e, ma ngayo ka yi me yi mene engʉ́ ɨnde ma ngamene e-o.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Ngʉbula nateteke yi-e, ma atima Timoté agba yi oo. Ma atima anɨ ngʉbula me anɨ nʉ suno pɨ yi ne toto lele maka ma ngadhʉkʉ lɨe lɨ kpadjɨ gba Yesu Kilisito-o. Ongʉ́ ɨnde anɨ asúno e pɨ yi-e, a bhomʉ-o ongʉ́ ɨnde ma susuno e pɨ okpála gba Ebhe ne ndʉ bɨlɨ hana-o. Yi dje Timoté, a ko ndɨlɨ gba ma na mʉkʉnda-o. Anɨ la di ngadhʉkʉ ngbingbili lɨ kpadjɨ gba Ngámá Yesu Kilisito.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Okpála koko bhʉ́ ka yi ngabhɨ ’kpa o pɨ́ mbulu o anga u ngabhundja me ma agó matá gba yi oo de.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Engʉ́ bini, ɨ dʉ me Ngámá gba nɨ́-e nde azɨba-a, ma agó oo ne ’kpɨ́ bhisi ɨnde. Lɨ ma kolo oo, ma ú obhʉlʉ ’ngbé ’ndjɨ bhomʉ. Ma tsia mbɨla ne me u bha ngape ’lɨ o padhá, ne me abhʉ́ uo ne angu namene engʉ́.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Padhá de, anga Naʉ gba Ebhe-e ne eli ade, a mangbo bhʉ́ angu gba Bu Bhobua .
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Nedhɨnga ma agó lɨe agba yi-e, yi akʉnda me ma go ne mangua ’ngʉ́ dho? Yi akʉnda me ma ago sakpa ma ne fimbo? Ne me ma go ne bhʉkʉ bua ngʉ́ nasuno pɨ yi me ma kʉnda yi naali?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.