1 Coríntios 4

Gandja na Mbɨa (MDM) vs BKJ

Sair da comparação
1 A ayo me okpála mbɨla me, ngaya, obhʉlʉ titima gba YesuKilisito-o , ya ne okpála na kulu gba anɨ. Ebhe ao ongʉ́ ɨnde nanɨ awo lɨe mawo-o sakpa ya ngʉbula me ya suno pɨ okpála.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me, engʉ́ ɨnde u ngayo e ka kpála ɨnde u ao ’he sakpa e, a ko nadʉ ngbingbili .
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 La pɨ ma-a, belegʉ ngayi-e, yi pa me ma ne siti kpála, ne me ma ne siti kpála ade-e, a méne ’he bini ngʉ́ ma de. Abana lɨ okpála nakodho ’ngʉ-o pa me nganda kulu gba ma-a a ndjɨndjɨ, ne me a ndjɨndjɨ ade-e, a méne ’he bini ngʉ́ ma de. Abana ngama makpe, ma pa de me nganda kulu gba ma-a ndjɨndjɨ, ne me a sisiti-e de.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Padhá de, anga pɨ ma-a, bua ma pa mʉma de me ma ngamene siti ’ngʉ́-o de. Engʉ́ bini, bhobhomʉ-o kʉnda napa de me ma mene siti ’ngʉ́ de-e de. Ngámá Ebhe akódho mangbo engʉ́ gba ma-a ngae. A akódho ne kpála koko de.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Kaka-a, yi akódho ’ngʉ́ gba okpála koko de. Yi djeke mangbo me nedhɨnga lɨ Ebhe ao e ngʉ́ nakodho ’ngʉ́ gba okpála kolo paká. A ko okpɨ́ lɨ Ngámá Yesu agíe lɨe lɨe-o. Lɨ ’kpɨ́ ango-o, anɨ apándja ondʉ ’ngʉ́ hana ɨnde awo lɨe nakɨ mawo-o bhʉ́ mbasʉ. Anɨ agbé engʉ́ ɨnde lɨ okpála nde ngabhundja e lɨ bua o-o lɨ zɨ ’kpɨ́. Ekpɨ́ ango-o, lɨ Ebhe tsia dhɵ́gɵ kpála ne kpála lɨ lele kulu gba e-o.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Ondaise ma, ma apa ongʉ́ bhomʉ-o pɨ yi pɨndjɨ ya ne Apolosɨ ngʉbula nateteke yi, amba yi mbɨla ongʉ́ ɨnde bhʉ́bhʉ́-o. Ma akʉnda me yi kpata nganda ya ngʉbula me yi kɵ mboli gbitaku ɨnde-e me: «A ayo napise lɨ kozɨe ɨnde u ao e-o.» A ayo de me kpála bini bhʉ́ ká yi sia ’ngbé ’ndjɨ ne ɨlɨ me nɨ naanɨ ne kpála ka tsɨpakala, amba anɨ u okpála koko bhʉ́ djila e padhá-a de.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Ngamʉ kpála ɨnde ngabhundja me nɨ ane okpála koko mane-e, mʉ naamʉ ne da? Ebhe ha ndʉ ’he ɨnde ka mʉ-o hana pɨ mʉ ngae dɨ? Ɨ dʉ la me Ebhe nde aha pɨ mʉ ngae, mʉ ngamene ’ngbé ’ndjɨ tété mʉgɨto me mo osia ka angu gba mʉ-o ka nɨ?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 A ndjɨndjɨ, anga yi asia naayi ndʉ ’he hana ɨnde lɨ Ebhe ngaha e asia. Yi ɨbili ne obhʉlʉ tɨa lɨ kpadjɨ na nabhuka . Yi ngapa me yi ndʉ yi hana ne ongámásɨ, la ngaya obhʉlʉ titima gba Yesu Kilisito-o, ya naaya ne ongámásɨ ade. Ɨ dʉ́ me yi dʉ bhʉ́ djila Ebhe ne ongámásɨ na paká-a, a de ndjɨndjɨ ngʉbula me nɨ ʉ ne yi bhʉ́ dabɨlɨ bini.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Ya ne obhʉlʉ titima gba Yesu Kilisito. Engʉ́ bini, ma ngau mʉgɨto me Ebhe ao ya asidi pɨta ndʉ okpála koko hana. Ya maka okpála bhende u akodho ’ngʉ́ gba o, ɨnde u abhíli o kala ndʉ okpála hana. A akʉnda napa me doto libhomu ne okpála-kʉtɨ la di ne oandjelu ngatʉ ue bhʉ́ ’ndjɨ ya maka bhʉ́ da ngeme.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ngaya-a, ya ne obhʉlʉ pele kabula ’lɨ Yesu Kilisito! La ngayi-e, yi ne obhʉlʉ ɨmbɨlangʉ kabula anɨ! Ngaya-a, ya ne okpála lɨ angu nde bhʉ́ o ade! Engʉ́ bini, ngayi-e, yi ne okpekpeke okpála! Ngaya-a, okpála ngau ya bhʉ́ djila o padhá, engʉ́ bini, ngayi-e u ngamanga yi mamanga!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Nakolo pɨ mbɨa ɨnde-e, ya ngadje gʉmʉ di ne gʉmʉ ’ngu. Ya ngadyɨ obongo ɨnde akadha. U ngato mbolo lɨ ya. Ya sɨlɨ kʉtɨ de.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Ya ngamene kulu ne ’kpa ya kpekpeke. Nedhɨnga lɨ okpála ngasobho ya lɨe, ya ngayo Ebhe me anɨ tuko bisagu pɨ́ uo. Nedhɨnga lɨ okpála ngato mbolo lɨ ya lɨe, ya ngakikibila, ya gisila de.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Nedhɨnga lɨ okpála ngapa ’ngʉ́ gba ya lɨe sisiti-e, ya ngagie pɨ uo bhʉkʉ eli. Ya akolo maka oehe ɨnde u abala e apɨ́ ’ká. Nakolo pɨ nakɨ-e, ya akolo maka oehe ɨnde lɨ tata nde lɨe ade.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Ma ye engʉ́ ɨnde-e de me yi sia nʉmʉ ká engʉ́ ɨnde yi ngamene e de. Ma aye mangbo ngʉbula me ma ha lɨ́lɨ, anga yi ne ongɨsɨ gba ma na mʉkʉnda.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Padhá de, anga abana lɨ omʉsuno dʉ bha ka yi bhelé-e lɨ kpadjɨ gba Yesu Kilisito-o, koli ’dyɨ yi bha bini. ’Dyɨ yi ango-o, a ko ma. A akʉnda napa me ma akpo lita nakpokpo Bádha Ngali gba Yesu Kilisito pɨ yi ngama.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Ma nde lɨe ne ’dyɨ yi-e, ma ngayo ka yi me yi mene engʉ́ ɨnde ma ngamene e-o.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Ngʉbula nateteke yi-e, ma atima Timoté agba yi oo. Ma atima anɨ ngʉbula me anɨ nʉ suno pɨ yi ne toto lele maka ma ngadhʉkʉ lɨe lɨ kpadjɨ gba Yesu Kilisito-o. Ongʉ́ ɨnde anɨ asúno e pɨ yi-e, a bhomʉ-o ongʉ́ ɨnde ma susuno e pɨ okpála gba Ebhe ne ndʉ bɨlɨ hana-o. Yi dje Timoté, a ko ndɨlɨ gba ma na mʉkʉnda-o. Anɨ la di ngadhʉkʉ ngbingbili lɨ kpadjɨ gba Ngámá Yesu Kilisito.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Okpála koko bhʉ́ ka yi ngabhɨ ’kpa o pɨ́ mbulu o anga u ngabhundja me ma agó matá gba yi oo de.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Engʉ́ bini, ɨ dʉ me Ngámá gba nɨ́-e nde azɨba-a, ma agó oo ne ’kpɨ́ bhisi ɨnde. Lɨ ma kolo oo, ma ú obhʉlʉ ’ngbé ’ndjɨ bhomʉ. Ma tsia mbɨla ne me u bha ngape ’lɨ o padhá, ne me abhʉ́ uo ne angu namene engʉ́.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Padhá de, anga Naʉ gba Ebhe-e ne eli ade, a mangbo bhʉ́ angu gba Bu Bhobua .
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Nedhɨnga ma agó lɨe agba yi-e, yi akʉnda me ma go ne mangua ’ngʉ́ dho? Yi akʉnda me ma ago sakpa ma ne fimbo? Ne me ma go ne bhʉkʉ bua ngʉ́ nasuno pɨ yi me ma kʉnda yi naali?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.