1 Coríntios 3
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT
1 Ondaise ma, pɨ ma-a, nedhɨnga ma adʉ lɨe agba yi-e, ma tɨ nanɨ da nagama ’ngʉ́ pɨ yi maka okpála lɨ Bua gba Ebhe-e nde bhʉ́ o-o de. Engʉ́ bini, ma agama bha ɨbili ’ngʉ́ pɨ yi maka okpála na doto ɨnde. Padhá de, anga yi adʉ maka okpála ɨnde ɨ ngakpata nga Yesu Kilisito na mbɨa.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Ongʉ́ ɨnde ma asuno e pɨ yi-e adʉ maka miliki. A adʉ ezʉ na kpekpeke de. Belegʉ pɨ mbɨa ɨnde-e, yi tɨ nga da nazʉ ezʉ na kpekpeke de.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Padhá de, anga yi nga bha ngakobho maka okpála na doto ɨnde, anga yi ngamene ’he lɨyi sʉnda yi ne ’ngbé bua. Yi la di ngatsi sʉnda yi. Ɨ dʉ me yi nde ngamene mo-o na paká-a, yi mbɨla de me bhobhomʉ-o ngasuno me yi nga bha ngadhʉkʉ maka lɨ kʉte yi akʉnda lɨe dɨ?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Nedhɨnga lɨ kpála bini bhʉ́ ká yi ngapa lɨe me nɨ ngakpata Polo-o, lɨ kpála koko pa me nɨ naanɨ ngakpata Apolosɨ-e, asuno me yi ne okpála ɨnde na doto. A mo-o adɨ?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Apolosɨ ne da? Polo la di ne da? Ya bha ne obalise gba Ebhe ɨnde anɨ atima o ngʉ́ nakpokpo eli gba e pɨ yi, ngʉbula me yi bhuka Ngámá Yesu Kilisito. Kpála ne kpála bhʉ́ ká ya bha ngamene kulu ɨnde lɨ Kilisito aha e pɨ anɨ-o.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ya adʉ maka okpála nalu nguwa. Ngama-a, ma akpo lita nakpokpo eli gba Ebhe-e bhʉ́ ká yi maka kpála ɨnde ngalu nguwa. Apolosɨ anʉ ne di ne kalanʉ maka kpála ɨnde ngabolo ’ngu pɨ́ ’zʉ-o. Engʉ́ bini, Ebhe amene ngae me ezʉ ango-o bhele.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Bhobhomʉ-o asuno me, ne kpála ɨnde ngalu nguwa, ne bhende ngatuko ’ngu pépé-e, tetele kpála bhʉ́ ká uo ade. Engʉ́ bini, kpála na tetele mangbo ne Ebhe, anga anɨ ngamene ngae me ezʉ-o bhele.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Ne kpála ɨnde ngalu nguwa, ne bhende ngatuko ’ngu pépé-e, u viti bini. Ebhe ahá makalá na kulu gba kpála ne kpála-a pɨ e lɨ lele kulu gba e-o.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Ndʉ ya bhisi hana, ya ngamene kulu gba Ebhe-e bhʉ́ dabɨlɨ bini. Ngayi-e, yi maka edyɨ gba Ebhe.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-e , Ebhe aha angu mʉma, ma atsia aholo namene kulu gba anɨ. Ma adʉ maka kpála nayiki etɨ ne ɨmbɨlangʉ, ɨnde ambɨla di nabanga ’dhʉ ’tɨ-e ndjɨndjɨ, kpála na kulu koko atsia ago ngʉ́ nadyudyo kulu ango-o ne kalanʉ. A ayo me kpála ne kpála ɨnde ngao biliki pɨ́ ’dhʉ ’tɨ ango-o, o lɨ lelele.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 ’Dhʉ ’tɨ ango-o, a ko Yesu Kilisito ɨnde yi ngao nabhuka gba yi-e bhʉ́ e-o. Kaka-a, kpála bini tɨ da nao matá ’dhʉ ’tɨ koko de.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Pɨ́ ’dhʉ ’tɨ ango-o, okpála koko ngayiyiki ne tɨa kulu ɨnde ngabhue mabhue maka olo, aladja di ne teme na mase naali. Okpála koko ngayiyiki ne tɨa kulu ɨnde ɨ bhúe de maka ndula, ulu di ne soli.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 La-a, lɨ ’kpɨ́ lɨ Ebhe akódho ’ngʉ́ gba okpála na doto lɨe-e, kulu gba mʉsuno bini ne bini akóto bhʉ́ mbasʉ. Okpála aú kulu gba uo-o mbámbá. Padhá de, anga lɨ kpɨ́ ango-o, Ebhe alé kulu gba kpála ne kpála bhʉ́ djua ngʉ́ nambɨla me ne me a ndjɨndjɨ, ne me a sisiti.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Ɨ dʉ me kulu ɨnde lɨ kpála amene e nde tsi bhʉ́ djua de-e, lɨ Ebhe há makalá pɨ kpála ango-o.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Engʉ́ bini, ɨ dʉ me kulu ɨnde lɨ kpála amene e nde atsi bhʉ́ djua-a, Ebhe há makalá pɨ anɨ de. Ebhe akóbho kpála ango-o makobho, engʉ́ bini, kpála ango-o avɵ kukuo, anɨ de atsi bhʉ́ djua atsi.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Yi mbɨla de me yi maka Etɨ gba Ebhe, di ne me Bua gba anɨ-e ngadʉ bhʉ́ yi-e dɨ?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ɨ dʉ me kpála nde abhɵlɵ Piga gba Ebhe-e, lɨ Ebhe bhɵ́lɵ di kpála ango-o. Padhá de, anga Ebhe ao Dadjua ango-o pɨ e. Piga ɨnde anɨ ngadʉ bhʉ́ e-e, a ko yi.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Kpála bini apíte lɨe de. Ɨ dʉ me kpála bini bhʉ́ ka yi nde ngabhundja me nɨ ne ɨmbɨlangʉ maka okpála na doto ɨnde-e, anɨ de yala ɨmbɨlangʉ gba e bhomʉ. Anɨ kolo mangbo bhʉ́ djila okpála na doto maka bhʉlʉ pele, amba anɨ sia ɨmbɨlangʉ na kʉkʉlʉ.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Ma pa mo-o padhá de, a ko anga oehe lɨ okpála na doto ngaɨ e me a ko ɨmbɨlangʉ-o, a ko ongʉ́ na pele bhʉ́ djila Ebhe. A maka u aye bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e lɨe me:
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 U aye di matá bhʉ́ bhuku gba Ebhe-e me:
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Kaka-a, ma apa pɨ yi me kpála bini bhʉ́ ka yi abhɨ́ ’kpa e pɨ́ mbulu e bhʉ́ nakpata mʉsuno de. Padhá de, anga ndʉ ’he hana ne naayi.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Ne ma Polo, ne Apolosɨ, di ne Piele-e, ya ndʉ ya hana ne naayi okpála. Belegʉ doto, ne mʉkobho di ne kuo ne naayi ’he. Ongʉ́ na nakɨ ɨnde di ne ongʉ́ agó galikpe bhadi ne ndʉ naayi ’he.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Engʉ́ bini ngayi-e, yi ne okpála ka Yesu Kilisito, Yesu Kilisito ne kpála ka Ebhe.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.