1 Coríntios 3
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARA
1 Ondaise ma, pɨ ma-a, nedhɨnga ma adʉ lɨe agba yi-e, ma tɨ nanɨ da nagama ’ngʉ́ pɨ yi maka okpála lɨ Bua gba Ebhe-e nde bhʉ́ o-o de. Engʉ́ bini, ma agama bha ɨbili ’ngʉ́ pɨ yi maka okpála na doto ɨnde. Padhá de, anga yi adʉ maka okpála ɨnde ɨ ngakpata nga Yesu Kilisito na mbɨa.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ongʉ́ ɨnde ma asuno e pɨ yi-e adʉ maka miliki. A adʉ ezʉ na kpekpeke de. Belegʉ pɨ mbɨa ɨnde-e, yi tɨ nga da nazʉ ezʉ na kpekpeke de.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Padhá de, anga yi nga bha ngakobho maka okpála na doto ɨnde, anga yi ngamene ’he lɨyi sʉnda yi ne ’ngbé bua. Yi la di ngatsi sʉnda yi. Ɨ dʉ me yi nde ngamene mo-o na paká-a, yi mbɨla de me bhobhomʉ-o ngasuno me yi nga bha ngadhʉkʉ maka lɨ kʉte yi akʉnda lɨe dɨ?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Nedhɨnga lɨ kpála bini bhʉ́ ká yi ngapa lɨe me nɨ ngakpata Polo-o, lɨ kpála koko pa me nɨ naanɨ ngakpata Apolosɨ-e, asuno me yi ne okpála ɨnde na doto. A mo-o adɨ?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Apolosɨ ne da? Polo la di ne da? Ya bha ne obalise gba Ebhe ɨnde anɨ atima o ngʉ́ nakpokpo eli gba e pɨ yi, ngʉbula me yi bhuka Ngámá Yesu Kilisito. Kpála ne kpála bhʉ́ ká ya bha ngamene kulu ɨnde lɨ Kilisito aha e pɨ anɨ-o.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ya adʉ maka okpála nalu nguwa. Ngama-a, ma akpo lita nakpokpo eli gba Ebhe-e bhʉ́ ká yi maka kpála ɨnde ngalu nguwa. Apolosɨ anʉ ne di ne kalanʉ maka kpála ɨnde ngabolo ’ngu pɨ́ ’zʉ-o. Engʉ́ bini, Ebhe amene ngae me ezʉ ango-o bhele.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Bhobhomʉ-o asuno me, ne kpála ɨnde ngalu nguwa, ne bhende ngatuko ’ngu pépé-e, tetele kpála bhʉ́ ká uo ade. Engʉ́ bini, kpála na tetele mangbo ne Ebhe, anga anɨ ngamene ngae me ezʉ-o bhele.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ne kpála ɨnde ngalu nguwa, ne bhende ngatuko ’ngu pépé-e, u viti bini. Ebhe ahá makalá na kulu gba kpála ne kpála-a pɨ e lɨ lele kulu gba e-o.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Ndʉ ya bhisi hana, ya ngamene kulu gba Ebhe-e bhʉ́ dabɨlɨ bini. Ngayi-e, yi maka edyɨ gba Ebhe.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-e , Ebhe aha angu mʉma, ma atsia aholo namene kulu gba anɨ. Ma adʉ maka kpála nayiki etɨ ne ɨmbɨlangʉ, ɨnde ambɨla di nabanga ’dhʉ ’tɨ-e ndjɨndjɨ, kpála na kulu koko atsia ago ngʉ́ nadyudyo kulu ango-o ne kalanʉ. A ayo me kpála ne kpála ɨnde ngao biliki pɨ́ ’dhʉ ’tɨ ango-o, o lɨ lelele.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 ’Dhʉ ’tɨ ango-o, a ko Yesu Kilisito ɨnde yi ngao nabhuka gba yi-e bhʉ́ e-o. Kaka-a, kpála bini tɨ da nao matá ’dhʉ ’tɨ koko de.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Pɨ́ ’dhʉ ’tɨ ango-o, okpála koko ngayiyiki ne tɨa kulu ɨnde ngabhue mabhue maka olo, aladja di ne teme na mase naali. Okpála koko ngayiyiki ne tɨa kulu ɨnde ɨ bhúe de maka ndula, ulu di ne soli.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 La-a, lɨ ’kpɨ́ lɨ Ebhe akódho ’ngʉ́ gba okpála na doto lɨe-e, kulu gba mʉsuno bini ne bini akóto bhʉ́ mbasʉ. Okpála aú kulu gba uo-o mbámbá. Padhá de, anga lɨ kpɨ́ ango-o, Ebhe alé kulu gba kpála ne kpála bhʉ́ djua ngʉ́ nambɨla me ne me a ndjɨndjɨ, ne me a sisiti.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Ɨ dʉ me kulu ɨnde lɨ kpála amene e nde tsi bhʉ́ djua de-e, lɨ Ebhe há makalá pɨ kpála ango-o.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Engʉ́ bini, ɨ dʉ me kulu ɨnde lɨ kpála amene e nde atsi bhʉ́ djua-a, Ebhe há makalá pɨ anɨ de. Ebhe akóbho kpála ango-o makobho, engʉ́ bini, kpála ango-o avɵ kukuo, anɨ de atsi bhʉ́ djua atsi.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Yi mbɨla de me yi maka Etɨ gba Ebhe, di ne me Bua gba anɨ-e ngadʉ bhʉ́ yi-e dɨ?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ɨ dʉ me kpála nde abhɵlɵ Piga gba Ebhe-e, lɨ Ebhe bhɵ́lɵ di kpála ango-o. Padhá de, anga Ebhe ao Dadjua ango-o pɨ e. Piga ɨnde anɨ ngadʉ bhʉ́ e-e, a ko yi.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Kpála bini apíte lɨe de. Ɨ dʉ me kpála bini bhʉ́ ka yi nde ngabhundja me nɨ ne ɨmbɨlangʉ maka okpála na doto ɨnde-e, anɨ de yala ɨmbɨlangʉ gba e bhomʉ. Anɨ kolo mangbo bhʉ́ djila okpála na doto maka bhʉlʉ pele, amba anɨ sia ɨmbɨlangʉ na kʉkʉlʉ.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Ma pa mo-o padhá de, a ko anga oehe lɨ okpála na doto ngaɨ e me a ko ɨmbɨlangʉ-o, a ko ongʉ́ na pele bhʉ́ djila Ebhe. A maka u aye bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e lɨe me:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 U aye di matá bhʉ́ bhuku gba Ebhe-e me:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Kaka-a, ma apa pɨ yi me kpála bini bhʉ́ ka yi abhɨ́ ’kpa e pɨ́ mbulu e bhʉ́ nakpata mʉsuno de. Padhá de, anga ndʉ ’he hana ne naayi.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Ne ma Polo, ne Apolosɨ, di ne Piele-e, ya ndʉ ya hana ne naayi okpála. Belegʉ doto, ne mʉkobho di ne kuo ne naayi ’he. Ongʉ́ na nakɨ ɨnde di ne ongʉ́ agó galikpe bhadi ne ndʉ naayi ’he.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Engʉ́ bini ngayi-e, yi ne okpála ka Yesu Kilisito, Yesu Kilisito ne kpála ka Ebhe.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.