1 Coríntios 3
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB
1 Ondaise ma, pɨ ma-a, nedhɨnga ma adʉ lɨe agba yi-e, ma tɨ nanɨ da nagama ’ngʉ́ pɨ yi maka okpála lɨ Bua gba Ebhe-e nde bhʉ́ o-o de. Engʉ́ bini, ma agama bha ɨbili ’ngʉ́ pɨ yi maka okpála na doto ɨnde. Padhá de, anga yi adʉ maka okpála ɨnde ɨ ngakpata nga Yesu Kilisito na mbɨa.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Ongʉ́ ɨnde ma asuno e pɨ yi-e adʉ maka miliki. A adʉ ezʉ na kpekpeke de. Belegʉ pɨ mbɨa ɨnde-e, yi tɨ nga da nazʉ ezʉ na kpekpeke de.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Padhá de, anga yi nga bha ngakobho maka okpála na doto ɨnde, anga yi ngamene ’he lɨyi sʉnda yi ne ’ngbé bua. Yi la di ngatsi sʉnda yi. Ɨ dʉ me yi nde ngamene mo-o na paká-a, yi mbɨla de me bhobhomʉ-o ngasuno me yi nga bha ngadhʉkʉ maka lɨ kʉte yi akʉnda lɨe dɨ?
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Nedhɨnga lɨ kpála bini bhʉ́ ká yi ngapa lɨe me nɨ ngakpata Polo-o, lɨ kpála koko pa me nɨ naanɨ ngakpata Apolosɨ-e, asuno me yi ne okpála ɨnde na doto. A mo-o adɨ?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Apolosɨ ne da? Polo la di ne da? Ya bha ne obalise gba Ebhe ɨnde anɨ atima o ngʉ́ nakpokpo eli gba e pɨ yi, ngʉbula me yi bhuka Ngámá Yesu Kilisito. Kpála ne kpála bhʉ́ ká ya bha ngamene kulu ɨnde lɨ Kilisito aha e pɨ anɨ-o.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Ya adʉ maka okpála nalu nguwa. Ngama-a, ma akpo lita nakpokpo eli gba Ebhe-e bhʉ́ ká yi maka kpála ɨnde ngalu nguwa. Apolosɨ anʉ ne di ne kalanʉ maka kpála ɨnde ngabolo ’ngu pɨ́ ’zʉ-o. Engʉ́ bini, Ebhe amene ngae me ezʉ ango-o bhele.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Bhobhomʉ-o asuno me, ne kpála ɨnde ngalu nguwa, ne bhende ngatuko ’ngu pépé-e, tetele kpála bhʉ́ ká uo ade. Engʉ́ bini, kpála na tetele mangbo ne Ebhe, anga anɨ ngamene ngae me ezʉ-o bhele.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ne kpála ɨnde ngalu nguwa, ne bhende ngatuko ’ngu pépé-e, u viti bini. Ebhe ahá makalá na kulu gba kpála ne kpála-a pɨ e lɨ lele kulu gba e-o.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Ndʉ ya bhisi hana, ya ngamene kulu gba Ebhe-e bhʉ́ dabɨlɨ bini. Ngayi-e, yi maka edyɨ gba Ebhe.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-e , Ebhe aha angu mʉma, ma atsia aholo namene kulu gba anɨ. Ma adʉ maka kpála nayiki etɨ ne ɨmbɨlangʉ, ɨnde ambɨla di nabanga ’dhʉ ’tɨ-e ndjɨndjɨ, kpála na kulu koko atsia ago ngʉ́ nadyudyo kulu ango-o ne kalanʉ. A ayo me kpála ne kpála ɨnde ngao biliki pɨ́ ’dhʉ ’tɨ ango-o, o lɨ lelele.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 ’Dhʉ ’tɨ ango-o, a ko Yesu Kilisito ɨnde yi ngao nabhuka gba yi-e bhʉ́ e-o. Kaka-a, kpála bini tɨ da nao matá ’dhʉ ’tɨ koko de.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Pɨ́ ’dhʉ ’tɨ ango-o, okpála koko ngayiyiki ne tɨa kulu ɨnde ngabhue mabhue maka olo, aladja di ne teme na mase naali. Okpála koko ngayiyiki ne tɨa kulu ɨnde ɨ bhúe de maka ndula, ulu di ne soli.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 La-a, lɨ ’kpɨ́ lɨ Ebhe akódho ’ngʉ́ gba okpála na doto lɨe-e, kulu gba mʉsuno bini ne bini akóto bhʉ́ mbasʉ. Okpála aú kulu gba uo-o mbámbá. Padhá de, anga lɨ kpɨ́ ango-o, Ebhe alé kulu gba kpála ne kpála bhʉ́ djua ngʉ́ nambɨla me ne me a ndjɨndjɨ, ne me a sisiti.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Ɨ dʉ me kulu ɨnde lɨ kpála amene e nde tsi bhʉ́ djua de-e, lɨ Ebhe há makalá pɨ kpála ango-o.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Engʉ́ bini, ɨ dʉ me kulu ɨnde lɨ kpála amene e nde atsi bhʉ́ djua-a, Ebhe há makalá pɨ anɨ de. Ebhe akóbho kpála ango-o makobho, engʉ́ bini, kpála ango-o avɵ kukuo, anɨ de atsi bhʉ́ djua atsi.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Yi mbɨla de me yi maka Etɨ gba Ebhe, di ne me Bua gba anɨ-e ngadʉ bhʉ́ yi-e dɨ?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ɨ dʉ me kpála nde abhɵlɵ Piga gba Ebhe-e, lɨ Ebhe bhɵ́lɵ di kpála ango-o. Padhá de, anga Ebhe ao Dadjua ango-o pɨ e. Piga ɨnde anɨ ngadʉ bhʉ́ e-e, a ko yi.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Kpála bini apíte lɨe de. Ɨ dʉ me kpála bini bhʉ́ ka yi nde ngabhundja me nɨ ne ɨmbɨlangʉ maka okpála na doto ɨnde-e, anɨ de yala ɨmbɨlangʉ gba e bhomʉ. Anɨ kolo mangbo bhʉ́ djila okpála na doto maka bhʉlʉ pele, amba anɨ sia ɨmbɨlangʉ na kʉkʉlʉ.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Ma pa mo-o padhá de, a ko anga oehe lɨ okpála na doto ngaɨ e me a ko ɨmbɨlangʉ-o, a ko ongʉ́ na pele bhʉ́ djila Ebhe. A maka u aye bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e lɨe me:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 U aye di matá bhʉ́ bhuku gba Ebhe-e me:
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Kaka-a, ma apa pɨ yi me kpála bini bhʉ́ ka yi abhɨ́ ’kpa e pɨ́ mbulu e bhʉ́ nakpata mʉsuno de. Padhá de, anga ndʉ ’he hana ne naayi.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Ne ma Polo, ne Apolosɨ, di ne Piele-e, ya ndʉ ya hana ne naayi okpála. Belegʉ doto, ne mʉkobho di ne kuo ne naayi ’he. Ongʉ́ na nakɨ ɨnde di ne ongʉ́ agó galikpe bhadi ne ndʉ naayi ’he.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Engʉ́ bini ngayi-e, yi ne okpála ka Yesu Kilisito, Yesu Kilisito ne kpála ka Ebhe.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.