Tito 1
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC
1 Na Poru Godoni pwea ꞌee Jesu Keriso oni apasorua. ꞌEne ea kaꞌene Godira iji pijiha jihipuni nimaaroa ꞌee nimaiji henakame ariramaa hihuna najahu.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Ijí majama hihuna apehuna kaꞌene Godi iraꞌata paꞌajara nitama nahama ꞌwarumaji ꞌajaha hiju.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Huni vea apejume ike Huni vuꞌakaho najahe ꞌwaravume samaa renana. Godi kaꞌene núni Niꞌajúhiꞌinijara nara veꞌurono ꞌwarimana.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Taitasi nuni hariha nimaa kaꞌene núni nimaaroa nikwinuꞌini jihunaꞌe veju. ꞌEne maiji vwihanúana ꞌee matauviꞌina kaꞌene Godi Amoho ꞌee Jesu Keriso kaꞌene núni Niꞌajúhiꞌinijaho a huꞌúmuna.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Nara a Kuriti ranamau jihuni maijaho kaukara pwinanaꞌa kaꞌene namuji veꞌamarono avajuta. ꞌEne arara kino nara ꞌwaravu jaꞌinaꞌe eruta iji pijiꞌamana.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 A ea iji pijiꞌamajaho ea kaꞌene sisea vejiꞌinijija papijiꞌamana. ꞌEnakaivo ea kaꞌene napara kwinu kwino saviꞌinijino pijiꞌamana. ꞌEꞌirakúne puni harihija Natohwijaho nimaa rone sisea ani ani pavene ꞌee emahwapuni ira papataarorahuna.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Ea kaꞌene ꞌajohaꞌinijaho Godoni kaukara hami ꞌajohareꞌe nihoꞌo ariraꞌe ꞌuraha onuna. ꞌEne hu jarika parene ꞌee marakuꞌa paꞌajime ꞌee toa sisea huni harura hara pahine ꞌee ea majikari paꞌanie ꞌee monia ꞌunama sisei jihunijaho paꞌekahuna.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 ꞌEnakaivo hu apiora oja mihe hami ꞌajoahuna. ꞌEne maijiru oja mihuna ꞌee hu hami vwihajiꞌi vehuna ꞌee hu ea mamaa ꞌee huni kaukara oja mihiꞌi venuna ꞌee hu oja pahiaviꞌina ꞌee paꞌurijiꞌina.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Pu vuꞌa kaꞌene arimaaka pu najahujaho ija kisi apene puni unaꞌi saname vejura. Ijá veꞌava jihunaꞌe vuꞌa kajara pu ea mapoka areri arira najahe ijara veje ea ꞌahoꞌa kaꞌene huaꞌe ninavujija niꞌajihe najahe pu nimaa rohuna.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Pu ea mapoka vuꞌa kajaho pahene veju kaivo pu ira karokaha ꞌwame iraꞌata kajino ea pisivisavura. ꞌEne ea kaꞌene sisa ꞌuhuiꞌinijipo ijaꞌina vejura.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 ꞌEnaꞌomo ea ijaꞌina vejiꞌinijija veje areva. Ijihuni maijaho uneunecha kaꞌene panajahuna saꞌinijaho hine kachiꞌina mahoꞌo ruarahe najahu jihuni maijaho pu monia ꞌeki ꞌahiuꞌe ꞌunama sisea hine avaju.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Puni ea pina poropetiaꞌomo ijara ijaꞌinaꞌe ꞌwaramana. Ja Kuriti ora naꞌia mapoka iraꞌata apejura ꞌee hanuha sisesa ꞌee uchaha rukine ꞌiruma isaꞌora.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Ijí raka kaꞌene hura ꞌwarama kajaho nimaa ariramaa. ꞌEnakúne a nihoꞌo hami ira kisi najahakame puni nimaaroijaho ija kisi apene puni unaꞌi saname veꞌavara.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 ꞌEꞌirakúne Jua puni mamiha ꞌee emaapuni tamana ani aniꞌinijija ataa paapúsaꞌavara. Ea kaꞌene nimaa nimaiji pataaroꞌikaꞌi ani vaꞌajihipuni vuꞌa ataa paapúsaꞌavara.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Ea mapoka puni oja vaja nihoꞌo maa navujaho pu maaru vwihajura kaivo ea kaꞌene puni oja vaja sisea name panimaa rojujaho sisearu vwihajura. Puni oja vaja nisakarasaha jihunaꞌe pura uneunecha kaꞌene kime vwihajujaho sisearuna.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Pu Godoni ea ꞌúvu kaivo raka kaꞌene pura vejuji nú kivujaho pu nimaa Godoni ea pana. Pu nihoꞌo sakarasahiꞌini jihunaꞌe Godoni ira pataarohura. Pura unenu pina mamaa areri vehuna pana.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.