Tito 1

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Poru Godoni pwea ꞌee Jesu Keriso oni apasorua. ꞌEne ea kaꞌene Godira iji pijiha jihipuni nimaaroa ꞌee nimaiji henakame ariramaa hihuna najahu.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Ijí majama hihuna apehuna kaꞌene Godi iraꞌata paꞌajara nitama nahama ꞌwarumaji ꞌajaha hiju.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Huni vea apejume ike Huni vuꞌakaho najahe ꞌwaravume samaa renana. Godi kaꞌene núni Niꞌajúhiꞌinijara nara veꞌurono ꞌwarimana.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Taitasi nuni hariha nimaa kaꞌene núni nimaaroa nikwinuꞌini jihunaꞌe veju. ꞌEne maiji vwihanúana ꞌee matauviꞌina kaꞌene Godi Amoho ꞌee Jesu Keriso kaꞌene núni Niꞌajúhiꞌinijaho a huꞌúmuna.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Nara a Kuriti ranamau jihuni maijaho kaukara pwinanaꞌa kaꞌene namuji veꞌamarono avajuta. ꞌEne arara kino nara ꞌwaravu jaꞌinaꞌe eruta iji pijiꞌamana.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 A ea iji pijiꞌamajaho ea kaꞌene sisea vejiꞌinijija papijiꞌamana. ꞌEnakaivo ea kaꞌene napara kwinu kwino saviꞌinijino pijiꞌamana. ꞌEꞌirakúne puni harihija Natohwijaho nimaa rone sisea ani ani pavene ꞌee emahwapuni ira papataarorahuna.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Ea kaꞌene ꞌajohaꞌinijaho Godoni kaukara hami ꞌajohareꞌe nihoꞌo ariraꞌe ꞌuraha onuna. ꞌEne hu jarika parene ꞌee marakuꞌa paꞌajime ꞌee toa sisea huni harura hara pahine ꞌee ea majikari paꞌanie ꞌee monia ꞌunama sisei jihunijaho paꞌekahuna.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 ꞌEnakaivo hu apiora oja mihe hami ꞌajoahuna. ꞌEne maijiru oja mihuna ꞌee hu hami vwihajiꞌi vehuna ꞌee hu ea mamaa ꞌee huni kaukara oja mihiꞌi venuna ꞌee hu oja pahiaviꞌina ꞌee paꞌurijiꞌina.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Pu vuꞌa kaꞌene arimaaka pu najahujaho ija kisi apene puni unaꞌi saname vejura. Ijá veꞌava jihunaꞌe vuꞌa kajara pu ea mapoka areri arira najahe ijara veje ea ꞌahoꞌa kaꞌene huaꞌe ninavujija niꞌajihe najahe pu nimaa rohuna.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Pu ea mapoka vuꞌa kajaho pahene veju kaivo pu ira karokaha ꞌwame iraꞌata kajino ea pisivisavura. ꞌEne ea kaꞌene sisa ꞌuhuiꞌinijipo ijaꞌina vejura.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 ꞌEnaꞌomo ea ijaꞌina vejiꞌinijija veje areva. Ijihuni maijaho uneunecha kaꞌene panajahuna saꞌinijaho hine kachiꞌina mahoꞌo ruarahe najahu jihuni maijaho pu monia ꞌeki ꞌahiuꞌe ꞌunama sisea hine avaju.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Puni ea pina poropetiaꞌomo ijara ijaꞌinaꞌe ꞌwaramana. Ja Kuriti ora naꞌia mapoka iraꞌata apejura ꞌee hanuha sisesa ꞌee uchaha rukine ꞌiruma isaꞌora.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Ijí raka kaꞌene hura ꞌwarama kajaho nimaa ariramaa. ꞌEnakúne a nihoꞌo hami ira kisi najahakame puni nimaaroijaho ija kisi apene puni unaꞌi saname veꞌavara.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 ꞌEꞌirakúne Jua puni mamiha ꞌee emaapuni tamana ani aniꞌinijija ataa paapúsaꞌavara. Ea kaꞌene nimaa nimaiji pataaroꞌikaꞌi ani vaꞌajihipuni vuꞌa ataa paapúsaꞌavara.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Ea mapoka puni oja vaja nihoꞌo maa navujaho pu maaru vwihajura kaivo ea kaꞌene puni oja vaja sisea name panimaa rojujaho sisearu vwihajura. Puni oja vaja nisakarasaha jihunaꞌe pura uneunecha kaꞌene kime vwihajujaho sisearuna.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Pu Godoni ea ꞌúvu kaivo raka kaꞌene pura vejuji nú kivujaho pu nimaa Godoni ea pana. Pu nihoꞌo sakarasahiꞌini jihunaꞌe Godoni ira pataarohura. Pura unenu pina mamaa areri vehuna pana.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.