Tito 1

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na Poru Godoni pwea ꞌee Jesu Keriso oni apasorua. ꞌEne ea kaꞌene Godira iji pijiha jihipuni nimaaroa ꞌee nimaiji henakame ariramaa hihuna najahu.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Ijí majama hihuna apehuna kaꞌene Godi iraꞌata paꞌajara nitama nahama ꞌwarumaji ꞌajaha hiju.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Huni vea apejume ike Huni vuꞌakaho najahe ꞌwaravume samaa renana. Godi kaꞌene núni Niꞌajúhiꞌinijara nara veꞌurono ꞌwarimana.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Taitasi nuni hariha nimaa kaꞌene núni nimaaroa nikwinuꞌini jihunaꞌe veju. ꞌEne maiji vwihanúana ꞌee matauviꞌina kaꞌene Godi Amoho ꞌee Jesu Keriso kaꞌene núni Niꞌajúhiꞌinijaho a huꞌúmuna.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Nara a Kuriti ranamau jihuni maijaho kaukara pwinanaꞌa kaꞌene namuji veꞌamarono avajuta. ꞌEne arara kino nara ꞌwaravu jaꞌinaꞌe eruta iji pijiꞌamana.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 A ea iji pijiꞌamajaho ea kaꞌene sisea vejiꞌinijija papijiꞌamana. ꞌEnakaivo ea kaꞌene napara kwinu kwino saviꞌinijino pijiꞌamana. ꞌEꞌirakúne puni harihija Natohwijaho nimaa rone sisea ani ani pavene ꞌee emahwapuni ira papataarorahuna.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Ea kaꞌene ꞌajohaꞌinijaho Godoni kaukara hami ꞌajohareꞌe nihoꞌo ariraꞌe ꞌuraha onuna. ꞌEne hu jarika parene ꞌee marakuꞌa paꞌajime ꞌee toa sisea huni harura hara pahine ꞌee ea majikari paꞌanie ꞌee monia ꞌunama sisei jihunijaho paꞌekahuna.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 ꞌEnakaivo hu apiora oja mihe hami ꞌajoahuna. ꞌEne maijiru oja mihuna ꞌee hu hami vwihajiꞌi vehuna ꞌee hu ea mamaa ꞌee huni kaukara oja mihiꞌi venuna ꞌee hu oja pahiaviꞌina ꞌee paꞌurijiꞌina.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Pu vuꞌa kaꞌene arimaaka pu najahujaho ija kisi apene puni unaꞌi saname vejura. Ijá veꞌava jihunaꞌe vuꞌa kajara pu ea mapoka areri arira najahe ijara veje ea ꞌahoꞌa kaꞌene huaꞌe ninavujija niꞌajihe najahe pu nimaa rohuna.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Pu ea mapoka vuꞌa kajaho pahene veju kaivo pu ira karokaha ꞌwame iraꞌata kajino ea pisivisavura. ꞌEne ea kaꞌene sisa ꞌuhuiꞌinijipo ijaꞌina vejura.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 ꞌEnaꞌomo ea ijaꞌina vejiꞌinijija veje areva. Ijihuni maijaho uneunecha kaꞌene panajahuna saꞌinijaho hine kachiꞌina mahoꞌo ruarahe najahu jihuni maijaho pu monia ꞌeki ꞌahiuꞌe ꞌunama sisea hine avaju.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Puni ea pina poropetiaꞌomo ijara ijaꞌinaꞌe ꞌwaramana. Ja Kuriti ora naꞌia mapoka iraꞌata apejura ꞌee hanuha sisesa ꞌee uchaha rukine ꞌiruma isaꞌora.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Ijí raka kaꞌene hura ꞌwarama kajaho nimaa ariramaa. ꞌEnakúne a nihoꞌo hami ira kisi najahakame puni nimaaroijaho ija kisi apene puni unaꞌi saname veꞌavara.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 ꞌEꞌirakúne Jua puni mamiha ꞌee emaapuni tamana ani aniꞌinijija ataa paapúsaꞌavara. Ea kaꞌene nimaa nimaiji pataaroꞌikaꞌi ani vaꞌajihipuni vuꞌa ataa paapúsaꞌavara.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ea mapoka puni oja vaja nihoꞌo maa navujaho pu maaru vwihajura kaivo ea kaꞌene puni oja vaja sisea name panimaa rojujaho sisearu vwihajura. Puni oja vaja nisakarasaha jihunaꞌe pura uneunecha kaꞌene kime vwihajujaho sisearuna.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Pu Godoni ea ꞌúvu kaivo raka kaꞌene pura vejuji nú kivujaho pu nimaa Godoni ea pana. Pu nihoꞌo sakarasahiꞌini jihunaꞌe Godoni ira pataarohura. Pura unenu pina mamaa areri vehuna pana.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.