Tito 1
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT
1 Na Poru Godoni pwea ꞌee Jesu Keriso oni apasorua. ꞌEne ea kaꞌene Godira iji pijiha jihipuni nimaaroa ꞌee nimaiji henakame ariramaa hihuna najahu.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Ijí majama hihuna apehuna kaꞌene Godi iraꞌata paꞌajara nitama nahama ꞌwarumaji ꞌajaha hiju.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Huni vea apejume ike Huni vuꞌakaho najahe ꞌwaravume samaa renana. Godi kaꞌene núni Niꞌajúhiꞌinijara nara veꞌurono ꞌwarimana.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Taitasi nuni hariha nimaa kaꞌene núni nimaaroa nikwinuꞌini jihunaꞌe veju. ꞌEne maiji vwihanúana ꞌee matauviꞌina kaꞌene Godi Amoho ꞌee Jesu Keriso kaꞌene núni Niꞌajúhiꞌinijaho a huꞌúmuna.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Nara a Kuriti ranamau jihuni maijaho kaukara pwinanaꞌa kaꞌene namuji veꞌamarono avajuta. ꞌEne arara kino nara ꞌwaravu jaꞌinaꞌe eruta iji pijiꞌamana.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 A ea iji pijiꞌamajaho ea kaꞌene sisea vejiꞌinijija papijiꞌamana. ꞌEnakaivo ea kaꞌene napara kwinu kwino saviꞌinijino pijiꞌamana. ꞌEꞌirakúne puni harihija Natohwijaho nimaa rone sisea ani ani pavene ꞌee emahwapuni ira papataarorahuna.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Ea kaꞌene ꞌajohaꞌinijaho Godoni kaukara hami ꞌajohareꞌe nihoꞌo ariraꞌe ꞌuraha onuna. ꞌEne hu jarika parene ꞌee marakuꞌa paꞌajime ꞌee toa sisea huni harura hara pahine ꞌee ea majikari paꞌanie ꞌee monia ꞌunama sisei jihunijaho paꞌekahuna.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 ꞌEnakaivo hu apiora oja mihe hami ꞌajoahuna. ꞌEne maijiru oja mihuna ꞌee hu hami vwihajiꞌi vehuna ꞌee hu ea mamaa ꞌee huni kaukara oja mihiꞌi venuna ꞌee hu oja pahiaviꞌina ꞌee paꞌurijiꞌina.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Pu vuꞌa kaꞌene arimaaka pu najahujaho ija kisi apene puni unaꞌi saname vejura. Ijá veꞌava jihunaꞌe vuꞌa kajara pu ea mapoka areri arira najahe ijara veje ea ꞌahoꞌa kaꞌene huaꞌe ninavujija niꞌajihe najahe pu nimaa rohuna.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Pu ea mapoka vuꞌa kajaho pahene veju kaivo pu ira karokaha ꞌwame iraꞌata kajino ea pisivisavura. ꞌEne ea kaꞌene sisa ꞌuhuiꞌinijipo ijaꞌina vejura.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 ꞌEnaꞌomo ea ijaꞌina vejiꞌinijija veje areva. Ijihuni maijaho uneunecha kaꞌene panajahuna saꞌinijaho hine kachiꞌina mahoꞌo ruarahe najahu jihuni maijaho pu monia ꞌeki ꞌahiuꞌe ꞌunama sisea hine avaju.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Puni ea pina poropetiaꞌomo ijara ijaꞌinaꞌe ꞌwaramana. Ja Kuriti ora naꞌia mapoka iraꞌata apejura ꞌee hanuha sisesa ꞌee uchaha rukine ꞌiruma isaꞌora.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Ijí raka kaꞌene hura ꞌwarama kajaho nimaa ariramaa. ꞌEnakúne a nihoꞌo hami ira kisi najahakame puni nimaaroijaho ija kisi apene puni unaꞌi saname veꞌavara.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 ꞌEꞌirakúne Jua puni mamiha ꞌee emaapuni tamana ani aniꞌinijija ataa paapúsaꞌavara. Ea kaꞌene nimaa nimaiji pataaroꞌikaꞌi ani vaꞌajihipuni vuꞌa ataa paapúsaꞌavara.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Ea mapoka puni oja vaja nihoꞌo maa navujaho pu maaru vwihajura kaivo ea kaꞌene puni oja vaja sisea name panimaa rojujaho sisearu vwihajura. Puni oja vaja nisakarasaha jihunaꞌe pura uneunecha kaꞌene kime vwihajujaho sisearuna.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Pu Godoni ea ꞌúvu kaivo raka kaꞌene pura vejuji nú kivujaho pu nimaa Godoni ea pana. Pu nihoꞌo sakarasahiꞌini jihunaꞌe Godoni ira pataarohura. Pura unenu pina mamaa areri vehuna pana.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.