Tiago 3
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH
1 Vwehu nune veje ja ea mapoka najahiꞌina pareꞌavara. Ja nihena kavujaꞌinaꞌe nú ea kaꞌene ijaꞌinijija niꞌimaꞌuraꞌe eha sisea apehuna.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Ijihunaꞌe nú ea mahoꞌo ꞌunama ani aniꞌini tachinamie arihura. ꞌEnavo ea pina hura ira kaꞌene ꞌwaramujino paasusamujaho hu ea arira. ꞌEnaꞌomo hu huni haha oriꞌini ꞌajoarahuna arerina.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 ꞌEnaꞌomo nú iviamaa hosia puni iri vaji ꞌauria irechamiakame vuꞌataa hejura reꞌavajaho nú puni hahiji ꞌuꞌo mahoꞌo ꞌeke ura arini irechamihuna.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Heha! Sisima ijija ꞌuꞌo mamaꞌina kaivo hwasisia mamaꞌinapo ꞌaniꞌejuꞌe vaꞌura. Ijaꞌinaꞌe sisima ꞌajohiꞌinijara unenu pina maꞌuꞌui vejuꞌe sisima icháꞌina hu ura renujaꞌinaꞌe vaꞌuna.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 ꞌEne ꞌuꞌo mitarijaho haha pwinanaꞌa maꞌuꞌua kaivo uneunecha mamaꞌina kehi kehi ꞌwaramuna. Heha! Nechiꞌa niꞌimaꞌura kaivo vena maꞌuꞌui ꞌejanavuꞌe rena vaꞌuna.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 ꞌEne mitariji ꞌuꞌo vene ꞌee sisea huni tinia. ꞌEne mitarijara haha pwinanaꞌa mahoꞌo ruarahuna. ꞌEne mitari jihuni harura sisea kajaho veni renuni kwaa ijino rena rouꞌe ꞌwaramuna.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Ijihunaꞌe hanuha ani aniꞌina uka tapara ꞌee uneunecha kaꞌene mweꞌi tiroha ojiꞌina sohanuha ijija emaapo ꞌuninamie ꞌajohaura.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 ꞌEnakaivo ei pini huni mitara hami ꞌajohe sonama nahuna areri pana. Ijaho nihoꞌo sisea kaꞌene siheria paꞌana kaꞌene maka punaꞌi ꞌaninamiu jaꞌina ituꞌona namu.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Ijí mitara nikwisu kajino nú núni Natohwa ꞌee Oma taꞌarohura. ꞌEne ijí mitara nikwisu kajino nú ea kaꞌene Godi vareꞌinaꞌe venajija siripavura.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 ꞌEne ira nikwisuꞌina kajino merajihujaho ꞌwarame ꞌee siripavujaho ꞌwaravura. Vwehu nune ike uneunechakija ꞌunama ijaꞌina paveꞌavara.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 ꞌÚ toa úja mamaijaho toa siseijiꞌi ahume rouna raka?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Vwehu nune matakapo tavoꞌa rejura raka? ꞌEne aja ꞌahi mataka ꞌina irima navura raka? ꞌEne soha areri toa maa reꞌena raka?
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 ꞌÚ ea irara joni vajakaho vwiha hami vwihajiꞌine ꞌee hena kama parajiꞌine? Makaꞌeje hu huni kara mamaijino vene masuani vwiha mamaijino najahama.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 ꞌEnakaivo ja nihoꞌo senama parane ꞌee joni ojijihuni ura ijiru vwihajiꞌinaꞌe reꞌavajaho pakehi kehi veꞌavara. Kehi kehi vejujaho sisea niꞌimaꞌura kaꞌene nimaijiꞌi ninakaraviꞌinijina.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Vwiha ijá kajaho ichutoi rena rohuna pana kaivo ijaho mweꞌa kehuna ꞌee haha huni ꞌunama ꞌee ꞌavena sisea punaꞌi rena roura.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Ijihunaꞌe ichihichakaro oja sisesa vwihane ꞌee ajiname ꞌee puni ura ijino pupusu vwihajujipo navujaho sisea ani aniꞌina kihune ꞌee uneunecha ura arini panahuna.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 ꞌEnakaivo mamaa kaꞌene ichutoi rena roujija ikehina. Amurijaho ariramaaꞌe matauviꞌine masuani ajuaraviꞌine hami vwihajiꞌine numisarai rarena parajiꞌine kara mamaaꞌe ꞌee karokaha pavejiꞌina. ꞌEnakúne paꞌaroꞌaroti namine choichoi pamejiꞌinaꞌe reꞌavara.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 ꞌEne matauma hihuna ꞌwaraviꞌinijipo matauma hihuna ꞌwaravuꞌe roe ariramaaꞌe rejura.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.