Tiago 3
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARIB
1 Vwehu nune veje ja ea mapoka najahiꞌina pareꞌavara. Ja nihena kavujaꞌinaꞌe nú ea kaꞌene ijaꞌinijija niꞌimaꞌuraꞌe eha sisea apehuna.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Ijihunaꞌe nú ea mahoꞌo ꞌunama ani aniꞌini tachinamie arihura. ꞌEnavo ea pina hura ira kaꞌene ꞌwaramujino paasusamujaho hu ea arira. ꞌEnaꞌomo hu huni haha oriꞌini ꞌajoarahuna arerina.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 ꞌEnaꞌomo nú iviamaa hosia puni iri vaji ꞌauria irechamiakame vuꞌataa hejura reꞌavajaho nú puni hahiji ꞌuꞌo mahoꞌo ꞌeke ura arini irechamihuna.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Heha! Sisima ijija ꞌuꞌo mamaꞌina kaivo hwasisia mamaꞌinapo ꞌaniꞌejuꞌe vaꞌura. Ijaꞌinaꞌe sisima ꞌajohiꞌinijara unenu pina maꞌuꞌui vejuꞌe sisima icháꞌina hu ura renujaꞌinaꞌe vaꞌuna.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 ꞌEne ꞌuꞌo mitarijaho haha pwinanaꞌa maꞌuꞌua kaivo uneunecha mamaꞌina kehi kehi ꞌwaramuna. Heha! Nechiꞌa niꞌimaꞌura kaivo vena maꞌuꞌui ꞌejanavuꞌe rena vaꞌuna.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 ꞌEne mitariji ꞌuꞌo vene ꞌee sisea huni tinia. ꞌEne mitarijara haha pwinanaꞌa mahoꞌo ruarahuna. ꞌEne mitari jihuni harura sisea kajaho veni renuni kwaa ijino rena rouꞌe ꞌwaramuna.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Ijihunaꞌe hanuha ani aniꞌina uka tapara ꞌee uneunecha kaꞌene mweꞌi tiroha ojiꞌina sohanuha ijija emaapo ꞌuninamie ꞌajohaura.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 ꞌEnakaivo ei pini huni mitara hami ꞌajohe sonama nahuna areri pana. Ijaho nihoꞌo sisea kaꞌene siheria paꞌana kaꞌene maka punaꞌi ꞌaninamiu jaꞌina ituꞌona namu.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Ijí mitara nikwisu kajino nú núni Natohwa ꞌee Oma taꞌarohura. ꞌEne ijí mitara nikwisu kajino nú ea kaꞌene Godi vareꞌinaꞌe venajija siripavura.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 ꞌEne ira nikwisuꞌina kajino merajihujaho ꞌwarame ꞌee siripavujaho ꞌwaravura. Vwehu nune ike uneunechakija ꞌunama ijaꞌina paveꞌavara.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 ꞌÚ toa úja mamaijaho toa siseijiꞌi ahume rouna raka?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Vwehu nune matakapo tavoꞌa rejura raka? ꞌEne aja ꞌahi mataka ꞌina irima navura raka? ꞌEne soha areri toa maa reꞌena raka?
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 ꞌÚ ea irara joni vajakaho vwiha hami vwihajiꞌine ꞌee hena kama parajiꞌine? Makaꞌeje hu huni kara mamaijino vene masuani vwiha mamaijino najahama.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 ꞌEnakaivo ja nihoꞌo senama parane ꞌee joni ojijihuni ura ijiru vwihajiꞌinaꞌe reꞌavajaho pakehi kehi veꞌavara. Kehi kehi vejujaho sisea niꞌimaꞌura kaꞌene nimaijiꞌi ninakaraviꞌinijina.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Vwiha ijá kajaho ichutoi rena rohuna pana kaivo ijaho mweꞌa kehuna ꞌee haha huni ꞌunama ꞌee ꞌavena sisea punaꞌi rena roura.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ijihunaꞌe ichihichakaro oja sisesa vwihane ꞌee ajiname ꞌee puni ura ijino pupusu vwihajujipo navujaho sisea ani aniꞌina kihune ꞌee uneunecha ura arini panahuna.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 ꞌEnakaivo mamaa kaꞌene ichutoi rena roujija ikehina. Amurijaho ariramaaꞌe matauviꞌine masuani ajuaraviꞌine hami vwihajiꞌine numisarai rarena parajiꞌine kara mamaaꞌe ꞌee karokaha pavejiꞌina. ꞌEnakúne paꞌaroꞌaroti namine choichoi pamejiꞌinaꞌe reꞌavara.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 ꞌEne matauma hihuna ꞌwaraviꞌinijipo matauma hihuna ꞌwaravuꞌe roe ariramaaꞌe rejura.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.