Tiago 2
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT
1 Vwehu nuna ja pakiꞌeje núni Natohwa Jesu Keriso kaꞌene mavarasaꞌiniji nimaa rojiꞌina ꞌwaꞌikaꞌi ea kwinu kwino ura renaꞌinaꞌe reꞌava.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Ijaꞌini jihunaꞌe jara roe ahuvuri vajijino ei pini ija rinia kaꞌene korutia vejajaho ariname ateha maa same roe aruve ꞌee ea pivujiꞌina pina ꞌuꞌo ateha sisesai chiha rukini same roe aruhuna.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 ꞌEe ea kaꞌene ateha mamaa same roaji kaviꞌi ijá ꞌwaꞌama A roe ike ruha mamaakino asuma hina. ꞌEꞌikaivo vu ea kaꞌene pivujiꞌinijaho ijá ꞌwaꞌama A karokaro vaꞌe namina ho roe nuni mumori namukino asuma hina ꞌwaꞌama.
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 ꞌÚ ja iviꞌa ojono iana vetiarame ꞌee vwiha sisea huni ꞌunamijino mina vetiaravume paranane?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Vwehu nuna kaꞌene na ja oja mihiꞌinakije heha! ꞌÚ Godiho ea kaꞌene mweꞌakino pivusahiꞌina kaꞌene Hu oja mahe ꞌee puni nimairoa marasaha parane ꞌee aachiꞌa kaꞌene Godoni ari vahunaka nahama ꞌwaramaji apehuna ija papijihana raka?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 ꞌEnakaivo ja ea kaꞌene pivujiꞌini jihuni hura pavenahura. ꞌÚ ea kaꞌene uneunecha rukinijija pu ja paruarahe ꞌee pairisamie ꞌeke ꞌotua vaꞌahure?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 ꞌEne Iha mamaa kaji ja ꞌumejajaho pu ira sisea ꞌwavura raka?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 ꞌEnavo varapa mavarasaꞌina kaꞌene Godoni ira vaji namujaho ikaꞌina ꞌwarumana. Ja ea kaꞌene joni rori hijujija oja miꞌavara. Areri ja ojono joni haha oja mahujaꞌinaꞌe miꞌavara ꞌúmana. Ja ijaꞌinaꞌe veꞌavajaho mamaaꞌe vene avahuna.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 ꞌEnakaivo ja hine ronukwino rejiꞌi hiꞌavajaho ja siseaꞌe vene avaju. ꞌEjuꞌe varapijara ꞌwaramujaho ja sisea vejiꞌina.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Ijihunaꞌe ea irara varapa ꞌahoꞌa ꞌajoꞌi kaivo kwinu enujaho hu varapa mahoꞌo ejume paranana.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Ijihuni maijaho Hu ikaꞌina ꞌwarumana. Ja ea ꞌahopuni napara paturaꞌavara ꞌee kúꞌo ikaꞌinaꞌe ꞌwarumana. Ja ea paꞌanae kwaꞌamana ꞌúmana. ꞌEnaꞌomo iviꞌa a ea ꞌahopuni napara paturamana kaivo a ea ꞌanaume kwamanaꞌe reꞌamajaho a varapa ꞌejiꞌinaꞌe renana.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 ꞌEnakúne ja iraka kaꞌene ꞌwaravu jaꞌinaꞌe veꞌavara. Ijihuni maijaho hanasina apejuri varapijara ja piuhiha kihuna.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Ijihuni maijaho ea kaꞌene ea pihunaꞌa panumisaramujaho ꞌotuijaho nihoꞌo ea kajihunaꞌa panumisarahuna. ꞌEnajihunaꞌe numisara ijara ꞌotuijaho asimana.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 ꞌEnaꞌomo vwehu nune ei pini hu nimaa rojiꞌina ꞌiꞌikaꞌi hura one ꞌee venujara areri pareꞌamajaho ijaho icháꞌine? ꞌEne nimairoa ijaꞌinijaho hu areri niꞌajaꞌena raka?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Vwea núni pinina ho maꞌini pini ateha ꞌiruma paꞌareje mahiꞌeje
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 ja ei pini ika ꞌwahuna Mataume vaha ꞌee haha ohoa renaꞌeje hiha ꞌee túame areri renaꞌeje hiha ꞌiꞌi kaivo puni hahijihuni ura ijihi unenuꞌu ꞌahoꞌa paveꞌamajaho maa irakijihunaꞌe ꞌwaraꞌeja?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 ꞌEnajihunaꞌe nimairoijara huhusu reꞌikaꞌi kara mamaa pavejiꞌinaꞌe reꞌamajaho kwamuna.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 ꞌEnakaivo ei pini ikaꞌina ꞌwarahuna. A nimairoa rukina ꞌee na kara mamaaru vejiꞌina. ꞌEnaꞌomo a kara mamaa paꞌana reꞌamajaho icháꞌinaꞌe oni nimairoa najiꞌena? ꞌEje na nuni kara mamaa kaꞌene vejujihuni toi nuni nimairoa najahuna.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 ꞌÚ a nimaa ronujaho Godiho nikwinune? ꞌEjume ijaho a mamaa venu. ꞌEnavo ꞌavena sisesa ꞌuꞌo ijaho nimaa rone nihoꞌo simamaruviꞌi hiju.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 ꞌEne vwiha paꞌakera. ꞌÚ a ura na najaꞌurono avano? Oni kara maa paꞌana reꞌamajaho oni nimairoa maa paꞌana.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 ꞌÚ Eparahami kaꞌene núni omijara kara kaꞌene vene huni hariha Aisikiho apene swasa vene ꞌaijua ꞌahi ranamajara rejume hu ariraꞌe renajaho nimaa pana raka?
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 A iviꞌa huni nimairoa ꞌee huni kara mamaijiꞌi ahume kaukara venajaho nikamo? Ijihunaꞌe huni kara mamaijara renajihunaꞌe huni nimairoa roe areri renana.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Ikaꞌinaꞌe ꞌwarumajara rejume Godoni irijaho roe nimaaꞌe renana. Eparahamira Godi nimaa ronajihunaꞌe Hu vejume ariraꞌe renana. ꞌEne hu Godoni napura ꞌwamana.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 A iviꞌa nikamo? Ea huni kara mamaijara rejuꞌe ariramaa ꞌwavura. ꞌEnakaivo nimaaroaru pana.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 ꞌEne Rehapi kaꞌene ꞌuasa vejiꞌinijara kara kaꞌene venarena ea kaꞌene júhi roajihi aherame ꞌeke ꞌunama ani irechamiume vaꞌajaho hu arira parenana raka?
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Ijihunaꞌe haha kaꞌene ꞌavena paꞌajaho kwamujina. ꞌEnaꞌomo ꞌuꞌo areri nimairoa kaꞌene kara mamaa paꞌajaho kwaviꞌina.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.