Tiago 2
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH
1 Vwehu nuna ja pakiꞌeje núni Natohwa Jesu Keriso kaꞌene mavarasaꞌiniji nimaa rojiꞌina ꞌwaꞌikaꞌi ea kwinu kwino ura renaꞌinaꞌe reꞌava.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Ijaꞌini jihunaꞌe jara roe ahuvuri vajijino ei pini ija rinia kaꞌene korutia vejajaho ariname ateha maa same roe aruve ꞌee ea pivujiꞌina pina ꞌuꞌo ateha sisesai chiha rukini same roe aruhuna.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 ꞌEe ea kaꞌene ateha mamaa same roaji kaviꞌi ijá ꞌwaꞌama A roe ike ruha mamaakino asuma hina. ꞌEꞌikaivo vu ea kaꞌene pivujiꞌinijaho ijá ꞌwaꞌama A karokaro vaꞌe namina ho roe nuni mumori namukino asuma hina ꞌwaꞌama.
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 ꞌÚ ja iviꞌa ojono iana vetiarame ꞌee vwiha sisea huni ꞌunamijino mina vetiaravume paranane?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Vwehu nuna kaꞌene na ja oja mihiꞌinakije heha! ꞌÚ Godiho ea kaꞌene mweꞌakino pivusahiꞌina kaꞌene Hu oja mahe ꞌee puni nimairoa marasaha parane ꞌee aachiꞌa kaꞌene Godoni ari vahunaka nahama ꞌwaramaji apehuna ija papijihana raka?
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 ꞌEnakaivo ja ea kaꞌene pivujiꞌini jihuni hura pavenahura. ꞌÚ ea kaꞌene uneunecha rukinijija pu ja paruarahe ꞌee pairisamie ꞌeke ꞌotua vaꞌahure?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 ꞌEne Iha mamaa kaji ja ꞌumejajaho pu ira sisea ꞌwavura raka?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 ꞌEnavo varapa mavarasaꞌina kaꞌene Godoni ira vaji namujaho ikaꞌina ꞌwarumana. Ja ea kaꞌene joni rori hijujija oja miꞌavara. Areri ja ojono joni haha oja mahujaꞌinaꞌe miꞌavara ꞌúmana. Ja ijaꞌinaꞌe veꞌavajaho mamaaꞌe vene avahuna.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 ꞌEnakaivo ja hine ronukwino rejiꞌi hiꞌavajaho ja siseaꞌe vene avaju. ꞌEjuꞌe varapijara ꞌwaramujaho ja sisea vejiꞌina.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Ijihunaꞌe ea irara varapa ꞌahoꞌa ꞌajoꞌi kaivo kwinu enujaho hu varapa mahoꞌo ejume paranana.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Ijihuni maijaho Hu ikaꞌina ꞌwarumana. Ja ea ꞌahopuni napara paturaꞌavara ꞌee kúꞌo ikaꞌinaꞌe ꞌwarumana. Ja ea paꞌanae kwaꞌamana ꞌúmana. ꞌEnaꞌomo iviꞌa a ea ꞌahopuni napara paturamana kaivo a ea ꞌanaume kwamanaꞌe reꞌamajaho a varapa ꞌejiꞌinaꞌe renana.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 ꞌEnakúne ja iraka kaꞌene ꞌwaravu jaꞌinaꞌe veꞌavara. Ijihuni maijaho hanasina apejuri varapijara ja piuhiha kihuna.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Ijihuni maijaho ea kaꞌene ea pihunaꞌa panumisaramujaho ꞌotuijaho nihoꞌo ea kajihunaꞌa panumisarahuna. ꞌEnajihunaꞌe numisara ijara ꞌotuijaho asimana.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 ꞌEnaꞌomo vwehu nune ei pini hu nimaa rojiꞌina ꞌiꞌikaꞌi hura one ꞌee venujara areri pareꞌamajaho ijaho icháꞌine? ꞌEne nimairoa ijaꞌinijaho hu areri niꞌajaꞌena raka?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Vwea núni pinina ho maꞌini pini ateha ꞌiruma paꞌareje mahiꞌeje
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 ja ei pini ika ꞌwahuna Mataume vaha ꞌee haha ohoa renaꞌeje hiha ꞌee túame areri renaꞌeje hiha ꞌiꞌi kaivo puni hahijihuni ura ijihi unenuꞌu ꞌahoꞌa paveꞌamajaho maa irakijihunaꞌe ꞌwaraꞌeja?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 ꞌEnajihunaꞌe nimairoijara huhusu reꞌikaꞌi kara mamaa pavejiꞌinaꞌe reꞌamajaho kwamuna.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 ꞌEnakaivo ei pini ikaꞌina ꞌwarahuna. A nimairoa rukina ꞌee na kara mamaaru vejiꞌina. ꞌEnaꞌomo a kara mamaa paꞌana reꞌamajaho icháꞌinaꞌe oni nimairoa najiꞌena? ꞌEje na nuni kara mamaa kaꞌene vejujihuni toi nuni nimairoa najahuna.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 ꞌÚ a nimaa ronujaho Godiho nikwinune? ꞌEjume ijaho a mamaa venu. ꞌEnavo ꞌavena sisesa ꞌuꞌo ijaho nimaa rone nihoꞌo simamaruviꞌi hiju.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 ꞌEne vwiha paꞌakera. ꞌÚ a ura na najaꞌurono avano? Oni kara maa paꞌana reꞌamajaho oni nimairoa maa paꞌana.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 ꞌÚ Eparahami kaꞌene núni omijara kara kaꞌene vene huni hariha Aisikiho apene swasa vene ꞌaijua ꞌahi ranamajara rejume hu ariraꞌe renajaho nimaa pana raka?
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 A iviꞌa huni nimairoa ꞌee huni kara mamaijiꞌi ahume kaukara venajaho nikamo? Ijihunaꞌe huni kara mamaijara renajihunaꞌe huni nimairoa roe areri renana.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Ikaꞌinaꞌe ꞌwarumajara rejume Godoni irijaho roe nimaaꞌe renana. Eparahamira Godi nimaa ronajihunaꞌe Hu vejume ariraꞌe renana. ꞌEne hu Godoni napura ꞌwamana.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 A iviꞌa nikamo? Ea huni kara mamaijara rejuꞌe ariramaa ꞌwavura. ꞌEnakaivo nimaaroaru pana.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 ꞌEne Rehapi kaꞌene ꞌuasa vejiꞌinijara kara kaꞌene venarena ea kaꞌene júhi roajihi aherame ꞌeke ꞌunama ani irechamiume vaꞌajaho hu arira parenana raka?
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Ijihunaꞌe haha kaꞌene ꞌavena paꞌajaho kwamujina. ꞌEnaꞌomo ꞌuꞌo areri nimairoa kaꞌene kara mamaa paꞌajaho kwaviꞌina.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.