Tiago 2
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA
1 Vwehu nuna ja pakiꞌeje núni Natohwa Jesu Keriso kaꞌene mavarasaꞌiniji nimaa rojiꞌina ꞌwaꞌikaꞌi ea kwinu kwino ura renaꞌinaꞌe reꞌava.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Ijaꞌini jihunaꞌe jara roe ahuvuri vajijino ei pini ija rinia kaꞌene korutia vejajaho ariname ateha maa same roe aruve ꞌee ea pivujiꞌina pina ꞌuꞌo ateha sisesai chiha rukini same roe aruhuna.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 ꞌEe ea kaꞌene ateha mamaa same roaji kaviꞌi ijá ꞌwaꞌama A roe ike ruha mamaakino asuma hina. ꞌEꞌikaivo vu ea kaꞌene pivujiꞌinijaho ijá ꞌwaꞌama A karokaro vaꞌe namina ho roe nuni mumori namukino asuma hina ꞌwaꞌama.
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 ꞌÚ ja iviꞌa ojono iana vetiarame ꞌee vwiha sisea huni ꞌunamijino mina vetiaravume paranane?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Vwehu nuna kaꞌene na ja oja mihiꞌinakije heha! ꞌÚ Godiho ea kaꞌene mweꞌakino pivusahiꞌina kaꞌene Hu oja mahe ꞌee puni nimairoa marasaha parane ꞌee aachiꞌa kaꞌene Godoni ari vahunaka nahama ꞌwaramaji apehuna ija papijihana raka?
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 ꞌEnakaivo ja ea kaꞌene pivujiꞌini jihuni hura pavenahura. ꞌÚ ea kaꞌene uneunecha rukinijija pu ja paruarahe ꞌee pairisamie ꞌeke ꞌotua vaꞌahure?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 ꞌEne Iha mamaa kaji ja ꞌumejajaho pu ira sisea ꞌwavura raka?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 ꞌEnavo varapa mavarasaꞌina kaꞌene Godoni ira vaji namujaho ikaꞌina ꞌwarumana. Ja ea kaꞌene joni rori hijujija oja miꞌavara. Areri ja ojono joni haha oja mahujaꞌinaꞌe miꞌavara ꞌúmana. Ja ijaꞌinaꞌe veꞌavajaho mamaaꞌe vene avahuna.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 ꞌEnakaivo ja hine ronukwino rejiꞌi hiꞌavajaho ja siseaꞌe vene avaju. ꞌEjuꞌe varapijara ꞌwaramujaho ja sisea vejiꞌina.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Ijihunaꞌe ea irara varapa ꞌahoꞌa ꞌajoꞌi kaivo kwinu enujaho hu varapa mahoꞌo ejume paranana.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ijihuni maijaho Hu ikaꞌina ꞌwarumana. Ja ea ꞌahopuni napara paturaꞌavara ꞌee kúꞌo ikaꞌinaꞌe ꞌwarumana. Ja ea paꞌanae kwaꞌamana ꞌúmana. ꞌEnaꞌomo iviꞌa a ea ꞌahopuni napara paturamana kaivo a ea ꞌanaume kwamanaꞌe reꞌamajaho a varapa ꞌejiꞌinaꞌe renana.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 ꞌEnakúne ja iraka kaꞌene ꞌwaravu jaꞌinaꞌe veꞌavara. Ijihuni maijaho hanasina apejuri varapijara ja piuhiha kihuna.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Ijihuni maijaho ea kaꞌene ea pihunaꞌa panumisaramujaho ꞌotuijaho nihoꞌo ea kajihunaꞌa panumisarahuna. ꞌEnajihunaꞌe numisara ijara ꞌotuijaho asimana.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 ꞌEnaꞌomo vwehu nune ei pini hu nimaa rojiꞌina ꞌiꞌikaꞌi hura one ꞌee venujara areri pareꞌamajaho ijaho icháꞌine? ꞌEne nimairoa ijaꞌinijaho hu areri niꞌajaꞌena raka?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Vwea núni pinina ho maꞌini pini ateha ꞌiruma paꞌareje mahiꞌeje
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 ja ei pini ika ꞌwahuna Mataume vaha ꞌee haha ohoa renaꞌeje hiha ꞌee túame areri renaꞌeje hiha ꞌiꞌi kaivo puni hahijihuni ura ijihi unenuꞌu ꞌahoꞌa paveꞌamajaho maa irakijihunaꞌe ꞌwaraꞌeja?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 ꞌEnajihunaꞌe nimairoijara huhusu reꞌikaꞌi kara mamaa pavejiꞌinaꞌe reꞌamajaho kwamuna.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 ꞌEnakaivo ei pini ikaꞌina ꞌwarahuna. A nimairoa rukina ꞌee na kara mamaaru vejiꞌina. ꞌEnaꞌomo a kara mamaa paꞌana reꞌamajaho icháꞌinaꞌe oni nimairoa najiꞌena? ꞌEje na nuni kara mamaa kaꞌene vejujihuni toi nuni nimairoa najahuna.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 ꞌÚ a nimaa ronujaho Godiho nikwinune? ꞌEjume ijaho a mamaa venu. ꞌEnavo ꞌavena sisesa ꞌuꞌo ijaho nimaa rone nihoꞌo simamaruviꞌi hiju.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 ꞌEne vwiha paꞌakera. ꞌÚ a ura na najaꞌurono avano? Oni kara maa paꞌana reꞌamajaho oni nimairoa maa paꞌana.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 ꞌÚ Eparahami kaꞌene núni omijara kara kaꞌene vene huni hariha Aisikiho apene swasa vene ꞌaijua ꞌahi ranamajara rejume hu ariraꞌe renajaho nimaa pana raka?
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 A iviꞌa huni nimairoa ꞌee huni kara mamaijiꞌi ahume kaukara venajaho nikamo? Ijihunaꞌe huni kara mamaijara renajihunaꞌe huni nimairoa roe areri renana.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Ikaꞌinaꞌe ꞌwarumajara rejume Godoni irijaho roe nimaaꞌe renana. Eparahamira Godi nimaa ronajihunaꞌe Hu vejume ariraꞌe renana. ꞌEne hu Godoni napura ꞌwamana.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 A iviꞌa nikamo? Ea huni kara mamaijara rejuꞌe ariramaa ꞌwavura. ꞌEnakaivo nimaaroaru pana.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 ꞌEne Rehapi kaꞌene ꞌuasa vejiꞌinijara kara kaꞌene venarena ea kaꞌene júhi roajihi aherame ꞌeke ꞌunama ani irechamiume vaꞌajaho hu arira parenana raka?
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ijihunaꞌe haha kaꞌene ꞌavena paꞌajaho kwamujina. ꞌEnaꞌomo ꞌuꞌo areri nimairoa kaꞌene kara mamaa paꞌajaho kwaviꞌina.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.