Tiago 2

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vwehu nuna ja pakiꞌeje núni Natohwa Jesu Keriso kaꞌene mavarasaꞌiniji nimaa rojiꞌina ꞌwaꞌikaꞌi ea kwinu kwino ura renaꞌinaꞌe reꞌava.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Ijaꞌini jihunaꞌe jara roe ahuvuri vajijino ei pini ija rinia kaꞌene korutia vejajaho ariname ateha maa same roe aruve ꞌee ea pivujiꞌina pina ꞌuꞌo ateha sisesai chiha rukini same roe aruhuna.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 ꞌEe ea kaꞌene ateha mamaa same roaji kaviꞌi ijá ꞌwaꞌama A roe ike ruha mamaakino asuma hina. ꞌEꞌikaivo vu ea kaꞌene pivujiꞌinijaho ijá ꞌwaꞌama A karokaro vaꞌe namina ho roe nuni mumori namukino asuma hina ꞌwaꞌama.
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 ꞌÚ ja iviꞌa ojono iana vetiarame ꞌee vwiha sisea huni ꞌunamijino mina vetiaravume paranane?
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Vwehu nuna kaꞌene na ja oja mihiꞌinakije heha! ꞌÚ Godiho ea kaꞌene mweꞌakino pivusahiꞌina kaꞌene Hu oja mahe ꞌee puni nimairoa marasaha parane ꞌee aachiꞌa kaꞌene Godoni ari vahunaka nahama ꞌwaramaji apehuna ija papijihana raka?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 ꞌEnakaivo ja ea kaꞌene pivujiꞌini jihuni hura pavenahura. ꞌÚ ea kaꞌene uneunecha rukinijija pu ja paruarahe ꞌee pairisamie ꞌeke ꞌotua vaꞌahure?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 ꞌEne Iha mamaa kaji ja ꞌumejajaho pu ira sisea ꞌwavura raka?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 ꞌEnavo varapa mavarasaꞌina kaꞌene Godoni ira vaji namujaho ikaꞌina ꞌwarumana. Ja ea kaꞌene joni rori hijujija oja miꞌavara. Areri ja ojono joni haha oja mahujaꞌinaꞌe miꞌavara ꞌúmana. Ja ijaꞌinaꞌe veꞌavajaho mamaaꞌe vene avahuna.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 ꞌEnakaivo ja hine ronukwino rejiꞌi hiꞌavajaho ja siseaꞌe vene avaju. ꞌEjuꞌe varapijara ꞌwaramujaho ja sisea vejiꞌina.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Ijihunaꞌe ea irara varapa ꞌahoꞌa ꞌajoꞌi kaivo kwinu enujaho hu varapa mahoꞌo ejume paranana.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Ijihuni maijaho Hu ikaꞌina ꞌwarumana. Ja ea ꞌahopuni napara paturaꞌavara ꞌee kúꞌo ikaꞌinaꞌe ꞌwarumana. Ja ea paꞌanae kwaꞌamana ꞌúmana. ꞌEnaꞌomo iviꞌa a ea ꞌahopuni napara paturamana kaivo a ea ꞌanaume kwamanaꞌe reꞌamajaho a varapa ꞌejiꞌinaꞌe renana.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 ꞌEnakúne ja iraka kaꞌene ꞌwaravu jaꞌinaꞌe veꞌavara. Ijihuni maijaho hanasina apejuri varapijara ja piuhiha kihuna.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ijihuni maijaho ea kaꞌene ea pihunaꞌa panumisaramujaho ꞌotuijaho nihoꞌo ea kajihunaꞌa panumisarahuna. ꞌEnajihunaꞌe numisara ijara ꞌotuijaho asimana.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 ꞌEnaꞌomo vwehu nune ei pini hu nimaa rojiꞌina ꞌiꞌikaꞌi hura one ꞌee venujara areri pareꞌamajaho ijaho icháꞌine? ꞌEne nimairoa ijaꞌinijaho hu areri niꞌajaꞌena raka?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Vwea núni pinina ho maꞌini pini ateha ꞌiruma paꞌareje mahiꞌeje
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 ja ei pini ika ꞌwahuna Mataume vaha ꞌee haha ohoa renaꞌeje hiha ꞌee túame areri renaꞌeje hiha ꞌiꞌi kaivo puni hahijihuni ura ijihi unenuꞌu ꞌahoꞌa paveꞌamajaho maa irakijihunaꞌe ꞌwaraꞌeja?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 ꞌEnajihunaꞌe nimairoijara huhusu reꞌikaꞌi kara mamaa pavejiꞌinaꞌe reꞌamajaho kwamuna.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 ꞌEnakaivo ei pini ikaꞌina ꞌwarahuna. A nimairoa rukina ꞌee na kara mamaaru vejiꞌina. ꞌEnaꞌomo a kara mamaa paꞌana reꞌamajaho icháꞌinaꞌe oni nimairoa najiꞌena? ꞌEje na nuni kara mamaa kaꞌene vejujihuni toi nuni nimairoa najahuna.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ꞌÚ a nimaa ronujaho Godiho nikwinune? ꞌEjume ijaho a mamaa venu. ꞌEnavo ꞌavena sisesa ꞌuꞌo ijaho nimaa rone nihoꞌo simamaruviꞌi hiju.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 ꞌEne vwiha paꞌakera. ꞌÚ a ura na najaꞌurono avano? Oni kara maa paꞌana reꞌamajaho oni nimairoa maa paꞌana.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 ꞌÚ Eparahami kaꞌene núni omijara kara kaꞌene vene huni hariha Aisikiho apene swasa vene ꞌaijua ꞌahi ranamajara rejume hu ariraꞌe renajaho nimaa pana raka?
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 A iviꞌa huni nimairoa ꞌee huni kara mamaijiꞌi ahume kaukara venajaho nikamo? Ijihunaꞌe huni kara mamaijara renajihunaꞌe huni nimairoa roe areri renana.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Ikaꞌinaꞌe ꞌwarumajara rejume Godoni irijaho roe nimaaꞌe renana. Eparahamira Godi nimaa ronajihunaꞌe Hu vejume ariraꞌe renana. ꞌEne hu Godoni napura ꞌwamana.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 A iviꞌa nikamo? Ea huni kara mamaijara rejuꞌe ariramaa ꞌwavura. ꞌEnakaivo nimaaroaru pana.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 ꞌEne Rehapi kaꞌene ꞌuasa vejiꞌinijara kara kaꞌene venarena ea kaꞌene júhi roajihi aherame ꞌeke ꞌunama ani irechamiume vaꞌajaho hu arira parenana raka?
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Ijihunaꞌe haha kaꞌene ꞌavena paꞌajaho kwamujina. ꞌEnaꞌomo ꞌuꞌo areri nimairoa kaꞌene kara mamaa paꞌajaho kwaviꞌina.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.