Tiago 1
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA
1 Na Jemisi kaꞌene Godiho ꞌee Natohwa Jesu Keriso oni pweijarana. Jua puni ituha iropu ropu noꞌo kaꞌene ranaꞌarame ani ani vaꞌajihi punaꞌe asura ikaho vene ꞌajoravu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 ꞌEne vwehu nune hami vwihane nirisaꞌavara. Vea kaꞌene ja venakia ani aniꞌina piuniꞌavari vajijaho temarasaꞌavara.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 ꞌEne ja nihejura. Joni nimairoiji vene kivujara rejuꞌe kisina rene hina vaꞌura.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 ꞌEnakúne veje kirasahe vaꞌujaho roe emarene areri rene paraꞌamana. ꞌEjakame ja nihoꞌo emarene areri renae paranareje unenua ꞌahoꞌa papivuhuna.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 ꞌEnakaivo ja ea irara vwiha mamaiji paꞌanaꞌe renaꞌamajaho makaꞌeje hu Godi kaꞌene iswasiniji jarivakame Hu teamaꞌeje maꞌamana.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 ꞌEnakaivo veje hu jarima ꞌwaraꞌamajaho nimaa rojiꞌi jarime ꞌwaraꞌamana. Ijihuni maijaho ea irara panimaa ronujaho hu areri asiasiꞌi roe soha ninavuꞌe amenu jaꞌinaꞌe venuna.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Ea kaꞌene ijaꞌinijaho hu pakaꞌeje unenuꞌu pina Natohwi jihunaꞌi apeꞌena rojiꞌi hiꞌama.
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 Ijihuni maijaho ea kaꞌene vwiha noꞌu noꞌo vwihanujaho huni ꞌunamijija maiꞌo parira kwinu soname namuna.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 ꞌEne vwea nuna kaꞌene pivujiꞌi hinujaho Godira hu aromahuni jihunaꞌe mariꞌuviꞌi hinama.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 ꞌEnakaivo veje ea kaꞌene monia uneunecha rukimaꞌurijaho huni pinana veje masuani ajuaraꞌamana. Ijihuni maijaho areri sinarapo sonarene navuraꞌomo ꞌuhue paꞌareju jaꞌinaꞌe hu kwama vaꞌeje paꞌarehuna.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Ijihuni maijaho vea uhoijiꞌi ajimujara sinara ꞌaniuꞌe puni sona uasahe arihura. ꞌEne ijí sinara sona kajihuni niura mamaijaho vejuꞌe paꞌareju jaꞌinaꞌe ea kaꞌene nihoꞌo uneunecha rukinaꞌe reꞌi ꞌahaukame sarama vaꞌuna vajijino ꞌuꞌo paꞌarenuna.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Ea kaꞌene venakia hari majamano kirana vaꞌamajaho Godira merajahuna. Ijihunaꞌe hu nimaaꞌe kirane vaꞌanaꞌe reꞌamajaho hu majama hihuni iꞌesa kaꞌene natohwijara ea kaꞌene Hu oja mahuji nahama ꞌwaramajaho apehuna.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ea pinaꞌe siseijara vena kaꞌamajaho hu pakaꞌeje ijá ꞌiama Na Godira vena kimana ꞌiama. Ijihuni maijaho Godiho areri sisea paꞌeke ea vena kimuna. ꞌEne Hu Huhusu sisea paꞌeke ea vena kimuna.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 ꞌEnakaivo ea kwinu kwino vena kivujaho vea kaꞌene hura sisea iraka kaꞌene itumujara tairia vauꞌe sisea venuna.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 ꞌEne vea kaꞌene itunavujara roe emarena paranujaho sisea nahenuna. ꞌEne vea kaꞌene siseijara roe anesinaꞌe rena paranujaho kwamasahuna renuna.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Vwehu núna kaꞌene na ja oja mihiꞌinakije paveje ea ja pisivisaꞌavara.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 ꞌEne uneunecha mahoꞌo mamaa ꞌee swara arira mamaijija ichutoi hanajiꞌini jihipuni Omijihunaꞌi rene roura. Hu pataꞌarohe ani aniꞌina rene ꞌee Hu areri nihapo ikehikehi niha rena vaꞌa vaꞌujaꞌina pana.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Hu Huni ura ijino nú Huni vuꞌa nimaa vajijino nahenuana. ꞌEjakame nú areri Hura uneunecha kaꞌene vena jihipuni amurijihi reꞌavarono avanana.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 ꞌEne vwehu nuna kaꞌene na oja mihiꞌinakije ja ikaho nihejiꞌina. Ja ea kwinu kwino mamako hami heꞌavara kaivo marako paꞌwarame ꞌee paꞌajinaviꞌinaꞌe reꞌavara.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Ijihunaꞌe emaa huni ajirijaho pavenauꞌe Godoni ꞌunama ariramaa ijaꞌina paroe rejura.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 ꞌEnajihunaꞌe ꞌunama kaꞌene chiha rukinijija ꞌee sisea ꞌahoꞌa kaꞌene joni vaji navujija mahoꞌo irechaꞌi kaivo masuani ajuarasahe hiꞌavara.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 ꞌEnakaivo ja ojono papisivaꞌarame vuꞌaru hejiꞌinaru pareꞌavara kaivo ira iraka kaꞌene ja hejajija hene vejiꞌinaꞌe reꞌavara.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 ꞌEnajihunaꞌe ea irara Godoni iriji hejiꞌinaꞌe reꞌi kaivo pavejiꞌinaꞌe reꞌamajaho hu areri ei pini huni niura maneꞌa vaji kasaramu jaꞌinaꞌe venuna.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Ijihunaꞌe vea kaꞌene hu ori kasarama hiꞌejuꞌe hu ea icháꞌinijaho ruvuꞌe paꞌarenu jaꞌinaꞌe venuna.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 ꞌEnakaivo ea irara varapa arimaa kaꞌene vejume hanasinaꞌe apejaji hami piuhahe ijihuni toi hijiꞌi paruviꞌinaꞌe ꞌee hene teamaꞌejuꞌe vejiꞌinaꞌe renujaho ea ijaho uneunecha kaꞌene hura veꞌamajaho nihoꞌo merajahuna.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 ꞌEne ei pini vwihaje hu mamaa vejiꞌina roꞌikaꞌi huni mitara hami paꞌajohujaho hu ori pisivaramuna. ꞌEjuꞌe hura mamaa kaꞌene venujaho iraꞌataꞌe renuna.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 ꞌEjume ꞌunama arira mamaa ꞌee sisea paꞌamaa kaꞌene nú vejukame nuni Godi Omijara ura renujaho ikehina. ꞌOja ꞌee amuna kaꞌene pivusahiꞌi hijujija ꞌajohae ꞌee mweꞌa kehuni siseijaho tatumihiꞌi vaꞌakame parenuhuna.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.