Romanos 5
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC
1 ꞌEnajihunaꞌe nú nimaa rojajihunaꞌe arimaaꞌe rejaraꞌomo Godi puꞌúmo matauma hihunijaho núni Natohwa kaꞌene Jesu Keriso oni vaji apejara.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Nú Huni vaji nimaa rojajihunaꞌe maiji vwihanúajaho apene ijihuni toi namijuꞌe aneja vene najuhe ꞌee túnaꞌi Godoni mamaaꞌe kaꞌene ꞌekahuniji teamanuꞌejuꞌe ꞌajaha hiju.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Ijiru pana kaivo nú sisei hiꞌeja vo nú teamanuma paranúhuna. Ijihuni maijaho ijí sisei hiꞌavajara niꞌajúꞌeje nú masuani hina apena vahuna.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Matauvujara venue nú ea kisina rejura ꞌee ea kisina rejujara vejuꞌe nú túnaꞌi raka kaꞌene rehunijaho masuani ꞌajahe hijura.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 ꞌEne ijí túnaꞌi raka kaꞌene rehunijara paveje nú temukuhuna. Ijihuni maijaho Godira ea oja mihujaho Godoni ꞌAvena kaꞌene núa múhajihuni vaji ranamana.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Nú vea kaꞌene onúno niꞌajarahuna areri parenani veijino Kerisora roe ea sisesa punaꞌe kwamana.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Ea pina nihoꞌo areri ea mamaa pipuni jihunaꞌe kwahuna ura pareꞌena. ꞌEnakaivo ea kwinu kwino ea mamaa punijihunaꞌe kwamasahura.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 ꞌEnakaivo Godi nú oja kaꞌene múhaji najuhu jihuni maijaho nú sisea kaivo Hu Jesuho ranavume roe núnijihunaꞌe kwamana.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Ijihuni hurijino Huni ꞌaijara núnijihunaꞌe ariha jihunaꞌe nú arimaa ꞌúmana. ꞌEne nú Godoni sena ijaho asihuna.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Vea kajaho nú Huni naka rejara vo Huni Harihijaho núnijihunaꞌe kwamanaꞌomo Hu nú venume nú kúꞌo Godoni napuhijaꞌe rejara. Ijiru pana kaivo Huni hiijara veje nú maranúhuna.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Ijiru pana kaivo núni Natohwa kaꞌene Jesu Keriso oni vaji nú Godinaꞌi teamanuma paranu jihuni maijaho Huni vaji núni napura rehunijaho apejara.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Ijihuni hahi ea kwinu sisea kaꞌene venajara rejume sisea mweꞌakaho mahoꞌo apenana. ꞌEnajihunaꞌe siseijara rejume kwamasahuna aneja renana. ꞌEnajihunaꞌe kwamasahunijara ea mahoꞌo kihi puni vaji rausahana. Ijihuni maijaho pu mahoꞌo sisea vejura.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 ꞌEnakaivo nitama ike Godoni tamanakaho maiꞌo panaꞌeme sisea ijí namana kaivo Godi puni sisea kajijahija pu panamahana. Ijihuni maijaho vea kajihijaho Huni tamana maiꞌo panamana.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Vea kaꞌene Atamura hinaji rena roe Mosisi oni veiji rene ea kaꞌene hijajija kwamasahara. Ijí ea kajija sisea kaꞌene Atamura venajaꞌina pavejara vo majama pu kwamasahara. Atamuho areri Jesu kaꞌene maiꞌo túnaꞌi rohuni jihuni manura saꞌina.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 ꞌEnakaivo swara kaꞌene mamúhajaho siseiji vareꞌina pana. Ea kwinu sisea kaꞌene venajara rejume ea mahoꞌo kwamasahara kaivo Godoni maiji vwihanúajaho mahoꞌo niꞌini jihunaꞌe Ea kwinu Jesu Keriso swara vene múhajara reju ea mapoka maraniu.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 ꞌEnajihunaꞌe Godoni swarijaho areri ea kwinu ijara sisea kaꞌene venajaꞌina pana. ꞌEne ijihuni ropunaꞌijaho ea kwino sisea kaꞌene venajihuni eha ijaho sisea apehuna kaivo ija ropunaꞌijaho swara kajara reje ea mapoka sisea vejara vo arimaaꞌe rehuna.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Sisea kaꞌene ea kwinu Atamura venajara kwamasahuni ꞌunamijara emaa puni unaꞌi natohwa renana kaivo ijihuni hurijino Ea kaꞌene maijí vwihanúe ꞌee swara kaꞌene arimaiji apejajija pu Ea kwino Jesu Keriso oni vajijino majama hihuna.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Ea kwino sisea kaꞌene venajara rejume ea mahoꞌo eha sisea apeja jaꞌinaꞌe vu Ea kwino arimaaꞌe venajara reje ea mahoꞌo arimaaꞌe majama hihunaꞌe renahuna.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 ꞌEjume ea kwinu ira pahene pavena jihunaꞌe ea mahoꞌo sisea rejara kaivo Ea kwino ira hene venajihunaꞌe ea mapoka arimaaꞌe rehuna.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Siseiji ꞌoiꞌoi najaꞌeje mapoka reꞌavarono Godoni varapijaho roana. ꞌEnakaivo siseijara emarenajaho Godira maijí vwihanúajara maijí aniꞌinaꞌe asima paranana.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Ni areri sisei jihuni ꞌunamijara natohwa rejume kwamasaha jaꞌinaꞌe vu ma ijí vwihaniujaho arimaa ijihuni vaji natohwaꞌe rene núni Natohwa Jesu Keriso oni vaji majama hihuna.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.