Romanos 5

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌEnajihunaꞌe nú nimaa rojajihunaꞌe arimaaꞌe rejaraꞌomo Godi puꞌúmo matauma hihunijaho núni Natohwa kaꞌene Jesu Keriso oni vaji apejara.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Nú Huni vaji nimaa rojajihunaꞌe maiji vwihanúajaho apene ijihuni toi namijuꞌe aneja vene najuhe ꞌee túnaꞌi Godoni mamaaꞌe kaꞌene ꞌekahuniji teamanuꞌejuꞌe ꞌajaha hiju.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ijiru pana kaivo nú sisei hiꞌeja vo nú teamanuma paranúhuna. Ijihuni maijaho ijí sisei hiꞌavajara niꞌajúꞌeje nú masuani hina apena vahuna.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Matauvujara venue nú ea kisina rejura ꞌee ea kisina rejujara vejuꞌe nú túnaꞌi raka kaꞌene rehunijaho masuani ꞌajahe hijura.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 ꞌEne ijí túnaꞌi raka kaꞌene rehunijara paveje nú temukuhuna. Ijihuni maijaho Godira ea oja mihujaho Godoni ꞌAvena kaꞌene núa múhajihuni vaji ranamana.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Nú vea kaꞌene onúno niꞌajarahuna areri parenani veijino Kerisora roe ea sisesa punaꞌe kwamana.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ea pina nihoꞌo areri ea mamaa pipuni jihunaꞌe kwahuna ura pareꞌena. ꞌEnakaivo ea kwinu kwino ea mamaa punijihunaꞌe kwamasahura.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 ꞌEnakaivo Godi nú oja kaꞌene múhaji najuhu jihuni maijaho nú sisea kaivo Hu Jesuho ranavume roe núnijihunaꞌe kwamana.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Ijihuni hurijino Huni ꞌaijara núnijihunaꞌe ariha jihunaꞌe nú arimaa ꞌúmana. ꞌEne nú Godoni sena ijaho asihuna.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Vea kajaho nú Huni naka rejara vo Huni Harihijaho núnijihunaꞌe kwamanaꞌomo Hu nú venume nú kúꞌo Godoni napuhijaꞌe rejara. Ijiru pana kaivo Huni hiijara veje nú maranúhuna.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Ijiru pana kaivo núni Natohwa kaꞌene Jesu Keriso oni vaji nú Godinaꞌi teamanuma paranu jihuni maijaho Huni vaji núni napura rehunijaho apejara.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Ijihuni hahi ea kwinu sisea kaꞌene venajara rejume sisea mweꞌakaho mahoꞌo apenana. ꞌEnajihunaꞌe siseijara rejume kwamasahuna aneja renana. ꞌEnajihunaꞌe kwamasahunijara ea mahoꞌo kihi puni vaji rausahana. Ijihuni maijaho pu mahoꞌo sisea vejura.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 ꞌEnakaivo nitama ike Godoni tamanakaho maiꞌo panaꞌeme sisea ijí namana kaivo Godi puni sisea kajijahija pu panamahana. Ijihuni maijaho vea kajihijaho Huni tamana maiꞌo panamana.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Vea kaꞌene Atamura hinaji rena roe Mosisi oni veiji rene ea kaꞌene hijajija kwamasahara. Ijí ea kajija sisea kaꞌene Atamura venajaꞌina pavejara vo majama pu kwamasahara. Atamuho areri Jesu kaꞌene maiꞌo túnaꞌi rohuni jihuni manura saꞌina.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 ꞌEnakaivo swara kaꞌene mamúhajaho siseiji vareꞌina pana. Ea kwinu sisea kaꞌene venajara rejume ea mahoꞌo kwamasahara kaivo Godoni maiji vwihanúajaho mahoꞌo niꞌini jihunaꞌe Ea kwinu Jesu Keriso swara vene múhajara reju ea mapoka maraniu.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 ꞌEnajihunaꞌe Godoni swarijaho areri ea kwinu ijara sisea kaꞌene venajaꞌina pana. ꞌEne ijihuni ropunaꞌijaho ea kwino sisea kaꞌene venajihuni eha ijaho sisea apehuna kaivo ija ropunaꞌijaho swara kajara reje ea mapoka sisea vejara vo arimaaꞌe rehuna.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Sisea kaꞌene ea kwinu Atamura venajara kwamasahuni ꞌunamijara emaa puni unaꞌi natohwa renana kaivo ijihuni hurijino Ea kaꞌene maijí vwihanúe ꞌee swara kaꞌene arimaiji apejajija pu Ea kwino Jesu Keriso oni vajijino majama hihuna.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Ea kwino sisea kaꞌene venajara rejume ea mahoꞌo eha sisea apeja jaꞌinaꞌe vu Ea kwino arimaaꞌe venajara reje ea mahoꞌo arimaaꞌe majama hihunaꞌe renahuna.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 ꞌEjume ea kwinu ira pahene pavena jihunaꞌe ea mahoꞌo sisea rejara kaivo Ea kwino ira hene venajihunaꞌe ea mapoka arimaaꞌe rehuna.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Siseiji ꞌoiꞌoi najaꞌeje mapoka reꞌavarono Godoni varapijaho roana. ꞌEnakaivo siseijara emarenajaho Godira maijí vwihanúajara maijí aniꞌinaꞌe asima paranana.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Ni areri sisei jihuni ꞌunamijara natohwa rejume kwamasaha jaꞌinaꞌe vu ma ijí vwihaniujaho arimaa ijihuni vaji natohwaꞌe rene núni Natohwa Jesu Keriso oni vaji majama hihuna.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.