Romanos 16
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT
1 Na núni maꞌina Pipiho Senikeria sosia vaji kaukara vejiꞌina iji pijahe ranavukúne aheꞌavara.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 ꞌEnareje hu raka kaꞌene veꞌiro ura renujaho ja hu niꞌajaꞌavara. Ijihuni maijaho hu ea mapoka mapoka niꞌajiharena na ꞌuꞌo niꞌajihana. ꞌEnakúne hu roꞌamajaho ja hu aheme hami ꞌahae niꞌajahe areri Godoni ea ꞌahoꞌaꞌe ꞌajoravu jaꞌinaꞌe ꞌajoꞌavara.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Pisiraꞌo Akwiraꞌo marakoꞌa nú puꞌúmo Jesu Keriso oni kaukara vejurakúne ꞌajoraꞌavara.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Pu unenuꞌu ꞌahoꞌapo renae kwamasahunijaho pavwihajara kaivo nuni hahijihunaꞌe pu na niꞌajihara. ꞌEnajihunaꞌe na pu noꞌo teamanime ꞌee Jenitaru puni sosi mahoꞌo ijihi punaꞌi na teamanimu.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 ꞌEne sosia kaꞌene puni sei ahuvujihija ꞌajoraꞌavara. ꞌEne Epinetasi kaꞌene Esia oraka Keriso urana nimaa ronaji na hu oja maha parajuji ja hu ꞌuꞌo ꞌajoꞌavara.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 ꞌEne Meri kaꞌene joni kurai niꞌimaꞌuraꞌe venaji ꞌuꞌo ꞌajoꞌavara.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 ꞌEne Enitaronakasi Juniasiꞌo nuni ehijaꞌomo marakuꞌijaho Keriso onijihunaꞌe nú puꞌúmo tipura hijara. Pu apasoru puni vajijaho ea mapoka hena kivura. Na marakuꞌa Kerisoho panimaa roꞌeme pura marakuꞌa nimaa rojara.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 ꞌEne Emapiriatasi kaꞌene Natohwi jihuni vaji na oja mahujaho ꞌajoꞌavara.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 ꞌEne Uripanasi kaꞌene nú puꞌúmo Keriso oni kaukara vejiꞌinijaho ꞌee Sitekisi kaꞌene na oja mahiꞌinijaho ꞌajoraꞌavara.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 ꞌEne Aperisi nú nimaa vetiꞌejuꞌe hu Keriso oni ꞌunama kaꞌene arimaijikano ꞌurahe onukúne ꞌajoꞌavara. ꞌEne Arisitopurasi oni kachiꞌina ꞌajoraꞌavara.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 ꞌEne Herotiani kaꞌene nuni eiji ꞌuꞌo ꞌajoꞌavara. ꞌEne Nasisa oni kachiꞌina kaꞌene Natohwiji nimaa rojujija ꞌajoraꞌavara.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 ꞌEne Tiraipinaꞌo Tiraiposaꞌo Natohwi jihuni kaukara vejiꞌinakúne ꞌajoraꞌavara. ꞌEne Perisisi kaꞌene na oja mahuraka hu Natohwi jihuni kaukara harura vene vejiꞌinijaho ꞌajoꞌavara.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 ꞌEne Rupasi kaꞌene Godoni kaukara veꞌamarono Natohwijara iji pijahaji ꞌuꞌo ꞌajoꞌavara. ꞌEne huni oha kaꞌene nuni ohiji ꞌuꞌo ꞌajoꞌavara.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 ꞌEne Asinikaraitasi ho Pirekani ho Herimisi ho Patiropasi ho Herimasi ho ꞌee vwehwaha ꞌahoꞌa kaꞌene pu puꞌúmo hijiꞌinijihija ꞌajoraꞌavara.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 ꞌEne Pirarokasi ho Juria ho Nerusi ho huni maꞌina ꞌee Orimipasi ho ꞌee Godoni ea ꞌahoꞌa kaꞌene pu puꞌúmo hijiꞌinijihija ꞌajoraꞌavara.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Ja pu puꞌúmo ꞌajosarame nirisaꞌavara. Keriso oni sosiajipo mahoꞌo ja ꞌajoravu.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 ꞌEne vwehu nune ea kaꞌene roe venaꞌe ja ꞌahaahunijija nia hami kiꞌavara ꞌee iraka kaꞌene nara najahujaho areꞌikaꞌi ꞌunama aniꞌinaꞌe najaha kiꞌavajaho juhame ani vaꞌavara.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Ijihuni maijaho ea ijaꞌinijija núni Natohwa Keriso oni kaukara pavejura kaivo pu opuipu teamanahuni jaꞌinaꞌe ꞌwame ꞌee puni ira kajikano vuꞌa ꞌahoꞌa kajija ꞌeke ꞌwarame amairia nirisame mamaꞌina vena ꞌeke usee ꞌee ea kaꞌene hami pavwihajiꞌinijija pisivisavura.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 ꞌEne eaka mapokijipo hena kivujaho ja Godoni ira ija kisi apene joni unaꞌi sanama hina vejujihunaꞌe na teamanimu. Na ura ja raka kaꞌene ariramaijiru kaꞌavarono ura reniu kaivo uneunecha kaꞌene sisei jihunijija juhaꞌavara.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Godi kaꞌene matauviꞌinijara Setaniho maiꞌo joni mumora hari apene tautahuna. Núni Natohwa Jesu kaꞌene Godoni rena roajara ja maiji vwihaniu.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti kaꞌene Godoni kaukara nú huꞌúmo ahuma venajaho Rusiasiho Jesaniho Sosipata kaꞌene nuni eijaho ijá ja ꞌajoravu.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Na Tetiasira asurakaho Natohwi jihuni vaji vejiꞌi ja ꞌajoravu.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Keasi kaꞌene na ꞌajohie ꞌee sosia ꞌuꞌo mahoꞌo ꞌajohaujara ꞌajoramu. ꞌEne Irasitasi kaꞌene ara kwaa ikehuni monia ꞌajohiꞌinijaho ꞌee ea Kworitasi kaꞌene núni vweijara ja ꞌajoravu.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Núni Natohwa Jesu Kerisora ja ea mapoka maiji vwihaniu. Ameni.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Hu areri venaꞌe ja kirasahe namihuna ꞌee nuni vuꞌa ꞌee Jesu Keriso rone najahujara niꞌajihuna ꞌee hema kaꞌene mweꞌakara aneja venaji rene nesi nama roajaho iviamaa samaahiramu.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 ꞌEnakaivo Godi kaꞌene majama hijiꞌinijara poropetia ꞌwaravume vejaraꞌomo iviamaa roe samaahiravuꞌe kwaa ara mahoꞌo nimaa rone veju.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Jesu Keriso oni vaji nú majama Godi kaꞌene hena kama parajiꞌinijiru taꞌarohiꞌi hina apena vahuna. Ameni.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.