Romanos 16
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI
1 Na núni maꞌina Pipiho Senikeria sosia vaji kaukara vejiꞌina iji pijahe ranavukúne aheꞌavara.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 ꞌEnareje hu raka kaꞌene veꞌiro ura renujaho ja hu niꞌajaꞌavara. Ijihuni maijaho hu ea mapoka mapoka niꞌajiharena na ꞌuꞌo niꞌajihana. ꞌEnakúne hu roꞌamajaho ja hu aheme hami ꞌahae niꞌajahe areri Godoni ea ꞌahoꞌaꞌe ꞌajoravu jaꞌinaꞌe ꞌajoꞌavara.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Pisiraꞌo Akwiraꞌo marakoꞌa nú puꞌúmo Jesu Keriso oni kaukara vejurakúne ꞌajoraꞌavara.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Pu unenuꞌu ꞌahoꞌapo renae kwamasahunijaho pavwihajara kaivo nuni hahijihunaꞌe pu na niꞌajihara. ꞌEnajihunaꞌe na pu noꞌo teamanime ꞌee Jenitaru puni sosi mahoꞌo ijihi punaꞌi na teamanimu.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 ꞌEne sosia kaꞌene puni sei ahuvujihija ꞌajoraꞌavara. ꞌEne Epinetasi kaꞌene Esia oraka Keriso urana nimaa ronaji na hu oja maha parajuji ja hu ꞌuꞌo ꞌajoꞌavara.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 ꞌEne Meri kaꞌene joni kurai niꞌimaꞌuraꞌe venaji ꞌuꞌo ꞌajoꞌavara.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 ꞌEne Enitaronakasi Juniasiꞌo nuni ehijaꞌomo marakuꞌijaho Keriso onijihunaꞌe nú puꞌúmo tipura hijara. Pu apasoru puni vajijaho ea mapoka hena kivura. Na marakuꞌa Kerisoho panimaa roꞌeme pura marakuꞌa nimaa rojara.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 ꞌEne Emapiriatasi kaꞌene Natohwi jihuni vaji na oja mahujaho ꞌajoꞌavara.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 ꞌEne Uripanasi kaꞌene nú puꞌúmo Keriso oni kaukara vejiꞌinijaho ꞌee Sitekisi kaꞌene na oja mahiꞌinijaho ꞌajoraꞌavara.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 ꞌEne Aperisi nú nimaa vetiꞌejuꞌe hu Keriso oni ꞌunama kaꞌene arimaijikano ꞌurahe onukúne ꞌajoꞌavara. ꞌEne Arisitopurasi oni kachiꞌina ꞌajoraꞌavara.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 ꞌEne Herotiani kaꞌene nuni eiji ꞌuꞌo ꞌajoꞌavara. ꞌEne Nasisa oni kachiꞌina kaꞌene Natohwiji nimaa rojujija ꞌajoraꞌavara.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 ꞌEne Tiraipinaꞌo Tiraiposaꞌo Natohwi jihuni kaukara vejiꞌinakúne ꞌajoraꞌavara. ꞌEne Perisisi kaꞌene na oja mahuraka hu Natohwi jihuni kaukara harura vene vejiꞌinijaho ꞌajoꞌavara.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 ꞌEne Rupasi kaꞌene Godoni kaukara veꞌamarono Natohwijara iji pijahaji ꞌuꞌo ꞌajoꞌavara. ꞌEne huni oha kaꞌene nuni ohiji ꞌuꞌo ꞌajoꞌavara.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 ꞌEne Asinikaraitasi ho Pirekani ho Herimisi ho Patiropasi ho Herimasi ho ꞌee vwehwaha ꞌahoꞌa kaꞌene pu puꞌúmo hijiꞌinijihija ꞌajoraꞌavara.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 ꞌEne Pirarokasi ho Juria ho Nerusi ho huni maꞌina ꞌee Orimipasi ho ꞌee Godoni ea ꞌahoꞌa kaꞌene pu puꞌúmo hijiꞌinijihija ꞌajoraꞌavara.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Ja pu puꞌúmo ꞌajosarame nirisaꞌavara. Keriso oni sosiajipo mahoꞌo ja ꞌajoravu.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 ꞌEne vwehu nune ea kaꞌene roe venaꞌe ja ꞌahaahunijija nia hami kiꞌavara ꞌee iraka kaꞌene nara najahujaho areꞌikaꞌi ꞌunama aniꞌinaꞌe najaha kiꞌavajaho juhame ani vaꞌavara.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Ijihuni maijaho ea ijaꞌinijija núni Natohwa Keriso oni kaukara pavejura kaivo pu opuipu teamanahuni jaꞌinaꞌe ꞌwame ꞌee puni ira kajikano vuꞌa ꞌahoꞌa kajija ꞌeke ꞌwarame amairia nirisame mamaꞌina vena ꞌeke usee ꞌee ea kaꞌene hami pavwihajiꞌinijija pisivisavura.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 ꞌEne eaka mapokijipo hena kivujaho ja Godoni ira ija kisi apene joni unaꞌi sanama hina vejujihunaꞌe na teamanimu. Na ura ja raka kaꞌene ariramaijiru kaꞌavarono ura reniu kaivo uneunecha kaꞌene sisei jihunijija juhaꞌavara.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Godi kaꞌene matauviꞌinijara Setaniho maiꞌo joni mumora hari apene tautahuna. Núni Natohwa Jesu kaꞌene Godoni rena roajara ja maiji vwihaniu.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti kaꞌene Godoni kaukara nú huꞌúmo ahuma venajaho Rusiasiho Jesaniho Sosipata kaꞌene nuni eijaho ijá ja ꞌajoravu.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Na Tetiasira asurakaho Natohwi jihuni vaji vejiꞌi ja ꞌajoravu.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Keasi kaꞌene na ꞌajohie ꞌee sosia ꞌuꞌo mahoꞌo ꞌajohaujara ꞌajoramu. ꞌEne Irasitasi kaꞌene ara kwaa ikehuni monia ꞌajohiꞌinijaho ꞌee ea Kworitasi kaꞌene núni vweijara ja ꞌajoravu.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Núni Natohwa Jesu Kerisora ja ea mapoka maiji vwihaniu. Ameni.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Hu areri venaꞌe ja kirasahe namihuna ꞌee nuni vuꞌa ꞌee Jesu Keriso rone najahujara niꞌajihuna ꞌee hema kaꞌene mweꞌakara aneja venaji rene nesi nama roajaho iviamaa samaahiramu.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 ꞌEnakaivo Godi kaꞌene majama hijiꞌinijara poropetia ꞌwaravume vejaraꞌomo iviamaa roe samaahiravuꞌe kwaa ara mahoꞌo nimaa rone veju.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Jesu Keriso oni vaji nú majama Godi kaꞌene hena kama parajiꞌinijiru taꞌarohiꞌi hina apena vahuna. Ameni.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.