Romanos 11
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs BKJ
1 ꞌEnarena ꞌÚ Godiho Huni ehija pataarorahiꞌi atoꞌurumahane? Nihoꞌo pana. Ijihuni maijaho na ꞌuꞌo Isureri ora Eparahami oni amuja kaꞌene Penijimani oni amuja.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Godiho maiꞌo ehwaha kaꞌene nitama anejijino hena kimajaho paatoꞌarumaꞌena. Godoni ira vaji Iraija rona ꞌwaramajaho ja runamiu raka? Iraijaho Isureri opunaꞌi chicha vene ijihunaꞌe Godoni siporua ꞌona ijá ꞌwama
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 Natohwe pu Oni poropetia mapokijija ꞌaniume tirahara. ꞌEne pura tinia kaꞌene Oni swasa vejujaho tiraku ranavara. ꞌEnaꞌomo iviamajai nanasumano hijuꞌukame pu na ꞌaniꞌirono veju ꞌwamana.
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Eha icháꞌinaꞌe Godiho huna venane?
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Iviamaa kakaho areri ijaꞌina renu. Ea ꞌahoꞌa Godira maiji vwihanie iji pijihana.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 ꞌEnaꞌomo nú Godira maiji vwihanúajara reje nú Godoni ea rejaraꞌe reꞌamajaho mamaa venareje rehuna paꞌanaꞌe rehuna. Vejuroꞌi maiji vwihanúujaho maa paꞌanaꞌe rehuna.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 ꞌEnajihunaꞌe nú ichá ꞌwaꞌeja? Isureripo savujaho maiꞌo papiuname apejara. ꞌEnakaivo ea kaꞌene Godira iji pijihajipo apejara. ꞌEꞌejuꞌe ea ꞌahoꞌijija oja kikisimaꞌura rejara.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Godoni ira vaji ea kaꞌene oja kisina kajihi ronarena ijaꞌina ꞌwaramana.
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Godoni ira vaji Tevitira ijá ꞌwaramana
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 ꞌEjakame puni niijaho nihoꞌo nutuma navakame pu nihoꞌo areri nia paniriꞌuhuna. Puni siseijara pu ꞌahinavuꞌukame majamano tútúpi arunamie ohuna ꞌwamana.
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Na kúꞌo ꞌwaravu. Pu tachinamia kajara pu venakame Godi pu pataarorahune? Nihoꞌo pana. ꞌEnakaivo pu siseaka veja kajihunaꞌe ariramaijaho puni nakijihipuni roume pu apejara. Jenitarupo ijí apejajihunaꞌe pu senama parahuna.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Juapo sisea kaꞌene vejajara reje ea kaꞌene mweꞌakino hijujija maranie ꞌee pura pavejajara reje Jenitarua maranianaꞌe reꞌamajaho vo Juapo vea kaꞌene Godoni kúꞌo ꞌunama roꞌavari veijaho nihoꞌo niꞌimaꞌuraꞌe maranihuna.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 ꞌEnakaivo na ja ea kaꞌene Jenitarua ꞌwaravu. Na Jenitaru puni apasoru ijihunaꞌe na nuni kaukara kehuni arovuaꞌe ꞌwaravu.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Nara Jua venakame pu Jenitaruapo raka kaꞌene apejaji ura renaꞌe ariramaa ijí apeꞌavarono na ꞌunama savu.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Godira Jua karaa ani irechamiꞌi kaivo eaka mapoka kaꞌene mweꞌakaki hijujijahija venue ꞌunama roe Godi puꞌúmo napura veju. ꞌEnakaivo túnaꞌi Godira ꞌunama ꞌekaꞌamajaho pu areri ea kwamasahiꞌinapo ꞌurimaravu jarahuna.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Oni ahaja amura Godi mahe akuaviꞌinaꞌe reꞌamajaho ahaja mahoꞌo akuaviꞌinaꞌe rehuna. Icha tanapa kamara chinuma maa saꞌamajaho icha maijaho anuama maaꞌe rehuna.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Arivia ꞌahoꞌa kajipo anuama uriꞌusahe ariha kiꞌavajaho vu icha ꞌahoꞌa puni anuamijikano urimareje ꞌeka roe ijija ihenamiꞌavara. ꞌEjakame ijipuhipo marasahe ariviaꞌe rehuna.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ja icha kajihuni anuama reꞌavarono Godira ja irechamianakúne ja kehi kehi paꞌurahoꞌavara. Ijihuni maijaho ja icha kajihuni tanapijaho pana kaivo ja maijihuni anuama.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ja ijá ꞌwahuna Icha anuama kija tuꞌusahe ariha jihunaꞌe na ijí ihenamiara ꞌwahuna.
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Ijaho nimaa. Pu panimaa rojajihunaꞌe tuꞌusahe arihara. ꞌEnakaivo a nimaa ronujihunaꞌe a puni tinia apenana. Ja nihoꞌo pakehi kehi ꞌurahe oꞌavara kaivo ijihuni hura vejiꞌi hiꞌavara.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 ꞌEnajihunaꞌe Godi ijí icha anuama nimaa kajihi pina paꞌarenaꞌikaꞌi ꞌuhuku ranama kajaꞌinaꞌe ja ꞌuꞌo ijaꞌinaꞌe ꞌahiꞌenakúne hami vwihaꞌavara.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Ja nihoꞌo hami vwihaꞌavara. Godi ea hami ꞌahiꞌine ꞌee ea ꞌahoꞌa eha mihiꞌina. Ijihuni maijaho ea kaꞌene panimaa rojujija Hu nihoꞌo hami paꞌahiu kaivo ja nimaa rone Huni arimai ijí vejujihunaꞌe Hu ja hami ꞌahiuna. ꞌEnakaivo ja ꞌuꞌo panimaa roꞌipisa Hu ja ꞌuꞌo ꞌuhua atoꞌarumaaꞌa.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 ꞌEnaꞌomo Juapo roe nimaa roꞌavajaho Hu pu ꞌuꞌo ꞌekaꞌe ihehuna. Ijihunaꞌe Godi areri kúꞌo pu ꞌekaꞌe ihenahuna.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Icha kaꞌene aniꞌini jihipuni anuamijiano ꞌeka roareje arivia kajihuni ꞌahi ihenamiajaho Godi teamamana kaivo arivia kajihuna anuama maa kaꞌene ꞌuriꞌusahe arihe kamino mweꞌi navujihi ꞌeka kúꞌo arivia kajihuni ꞌahi iheꞌavajaho Godi teamama parahuna.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 ꞌEne vwehu nune ja hema kaꞌene namuke hena veꞌavarono ꞌwaravu. Ijihuni maijaho ja Huni ea rejajihunaꞌe jarika pareꞌavara. Ijaho nimai Isureri ora ea pwinanaꞌa oja kisinaꞌe rene hiꞌejuꞌe Jenitarua roajiame Huni ea re paraꞌejaꞌe ijiꞌa Isureri mapoka nimaa rohuna.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 ꞌEnareje Isureri ora mahoꞌo Godoni ea rehuna. Godoni ira vaji vejajaꞌinaꞌe.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Ikaho raka kaꞌene Na pu puꞌúmo ꞌwame nimaa vejujina. Vea kajino Na puni sisea ꞌeke ruvahuna ꞌwamana.
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Núnijihunaꞌe pu ea mapoki jijahija Godoni vuꞌa maa maiuꞌini jihuni naka rejara. ꞌEnakaivo Hu pu iji pijihe ꞌee emahwaha nahama ꞌwarama jihunaꞌe Hu majama oja mihu.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Ijihuni maijaho Godira swara ꞌee ꞌumenaujaho Hu kúꞌo paꞌeka ruvaꞌuna.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Ja nimarako Godoni ira pahene vejajaꞌinaꞌe pu Godoni ira hejura kaivo paveja jihuni hahi Hu ja numiramana.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Pu iviamaa Godoni ira pahene vejajaꞌinaꞌe ja Godoni ira hene vejuꞌe Hura ja numirama jaꞌinaꞌe pu ꞌuꞌo numirahuna.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Godoni vwiha túchamaa ijaho ea mahoꞌo Huni ira pahene vejujihunaꞌe Hu ea mahoꞌo ꞌuꞌo numirahuna.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Godira icháꞌina kaꞌene hena kama vwihanunaka niꞌimaꞌuraka mavarasaꞌinijaho nú areri nihoꞌo pahena pakavu. Hura ꞌunama icháꞌinaꞌe uneunecha ꞌahoꞌa veꞌiro ꞌahaujaho nú nihoꞌo pahena pakavura ꞌee raka kaꞌene Hura vehuna vwihanujaho nú areri pahena pakahuna.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Godoni ira ikaꞌina ꞌwarumana
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Ea irara areri Godi iraka mahanaꞌomo Godi kúꞌo taꞌarohe ijí ea kajaho eha maꞌena ꞌúmana.
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Uneunecha mapokakija Huni rene roara ꞌee Huni vaji rejara ꞌee mahoꞌo Huna. Ijihunaꞌe nú Hu majama taꞌarohuna. Ameni.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.