Romanos 11

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ꞌEnarena ꞌÚ Godiho Huni ehija pataarorahiꞌi atoꞌurumahane? Nihoꞌo pana. Ijihuni maijaho na ꞌuꞌo Isureri ora Eparahami oni amuja kaꞌene Penijimani oni amuja.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Godiho maiꞌo ehwaha kaꞌene nitama anejijino hena kimajaho paatoꞌarumaꞌena. Godoni ira vaji Iraija rona ꞌwaramajaho ja runamiu raka? Iraijaho Isureri opunaꞌi chicha vene ijihunaꞌe Godoni siporua ꞌona ijá ꞌwama
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Natohwe pu Oni poropetia mapokijija ꞌaniume tirahara. ꞌEne pura tinia kaꞌene Oni swasa vejujaho tiraku ranavara. ꞌEnaꞌomo iviamajai nanasumano hijuꞌukame pu na ꞌaniꞌirono veju ꞌwamana.
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Eha icháꞌinaꞌe Godiho huna venane?
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Iviamaa kakaho areri ijaꞌina renu. Ea ꞌahoꞌa Godira maiji vwihanie iji pijihana.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 ꞌEnaꞌomo nú Godira maiji vwihanúajara reje nú Godoni ea rejaraꞌe reꞌamajaho mamaa venareje rehuna paꞌanaꞌe rehuna. Vejuroꞌi maiji vwihanúujaho maa paꞌanaꞌe rehuna.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 ꞌEnajihunaꞌe nú ichá ꞌwaꞌeja? Isureripo savujaho maiꞌo papiuname apejara. ꞌEnakaivo ea kaꞌene Godira iji pijihajipo apejara. ꞌEꞌejuꞌe ea ꞌahoꞌijija oja kikisimaꞌura rejara.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Godoni ira vaji ea kaꞌene oja kisina kajihi ronarena ijaꞌina ꞌwaramana.
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Godoni ira vaji Tevitira ijá ꞌwaramana
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 ꞌEjakame puni niijaho nihoꞌo nutuma navakame pu nihoꞌo areri nia paniriꞌuhuna. Puni siseijara pu ꞌahinavuꞌukame majamano tútúpi arunamie ohuna ꞌwamana.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Na kúꞌo ꞌwaravu. Pu tachinamia kajara pu venakame Godi pu pataarorahune? Nihoꞌo pana. ꞌEnakaivo pu siseaka veja kajihunaꞌe ariramaijaho puni nakijihipuni roume pu apejara. Jenitarupo ijí apejajihunaꞌe pu senama parahuna.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Juapo sisea kaꞌene vejajara reje ea kaꞌene mweꞌakino hijujija maranie ꞌee pura pavejajara reje Jenitarua maranianaꞌe reꞌamajaho vo Juapo vea kaꞌene Godoni kúꞌo ꞌunama roꞌavari veijaho nihoꞌo niꞌimaꞌuraꞌe maranihuna.
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ꞌEnakaivo na ja ea kaꞌene Jenitarua ꞌwaravu. Na Jenitaru puni apasoru ijihunaꞌe na nuni kaukara kehuni arovuaꞌe ꞌwaravu.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 Nara Jua venakame pu Jenitaruapo raka kaꞌene apejaji ura renaꞌe ariramaa ijí apeꞌavarono na ꞌunama savu.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Godira Jua karaa ani irechamiꞌi kaivo eaka mapoka kaꞌene mweꞌakaki hijujijahija venue ꞌunama roe Godi puꞌúmo napura veju. ꞌEnakaivo túnaꞌi Godira ꞌunama ꞌekaꞌamajaho pu areri ea kwamasahiꞌinapo ꞌurimaravu jarahuna.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Oni ahaja amura Godi mahe akuaviꞌinaꞌe reꞌamajaho ahaja mahoꞌo akuaviꞌinaꞌe rehuna. Icha tanapa kamara chinuma maa saꞌamajaho icha maijaho anuama maaꞌe rehuna.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Arivia ꞌahoꞌa kajipo anuama uriꞌusahe ariha kiꞌavajaho vu icha ꞌahoꞌa puni anuamijikano urimareje ꞌeka roe ijija ihenamiꞌavara. ꞌEjakame ijipuhipo marasahe ariviaꞌe rehuna.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ja icha kajihuni anuama reꞌavarono Godira ja irechamianakúne ja kehi kehi paꞌurahoꞌavara. Ijihuni maijaho ja icha kajihuni tanapijaho pana kaivo ja maijihuni anuama.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ja ijá ꞌwahuna Icha anuama kija tuꞌusahe ariha jihunaꞌe na ijí ihenamiara ꞌwahuna.
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Ijaho nimaa. Pu panimaa rojajihunaꞌe tuꞌusahe arihara. ꞌEnakaivo a nimaa ronujihunaꞌe a puni tinia apenana. Ja nihoꞌo pakehi kehi ꞌurahe oꞌavara kaivo ijihuni hura vejiꞌi hiꞌavara.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 ꞌEnajihunaꞌe Godi ijí icha anuama nimaa kajihi pina paꞌarenaꞌikaꞌi ꞌuhuku ranama kajaꞌinaꞌe ja ꞌuꞌo ijaꞌinaꞌe ꞌahiꞌenakúne hami vwihaꞌavara.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Ja nihoꞌo hami vwihaꞌavara. Godi ea hami ꞌahiꞌine ꞌee ea ꞌahoꞌa eha mihiꞌina. Ijihuni maijaho ea kaꞌene panimaa rojujija Hu nihoꞌo hami paꞌahiu kaivo ja nimaa rone Huni arimai ijí vejujihunaꞌe Hu ja hami ꞌahiuna. ꞌEnakaivo ja ꞌuꞌo panimaa roꞌipisa Hu ja ꞌuꞌo ꞌuhua atoꞌarumaaꞌa.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 ꞌEnaꞌomo Juapo roe nimaa roꞌavajaho Hu pu ꞌuꞌo ꞌekaꞌe ihehuna. Ijihunaꞌe Godi areri kúꞌo pu ꞌekaꞌe ihenahuna.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Icha kaꞌene aniꞌini jihipuni anuamijiano ꞌeka roareje arivia kajihuni ꞌahi ihenamiajaho Godi teamamana kaivo arivia kajihuna anuama maa kaꞌene ꞌuriꞌusahe arihe kamino mweꞌi navujihi ꞌeka kúꞌo arivia kajihuni ꞌahi iheꞌavajaho Godi teamama parahuna.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 ꞌEne vwehu nune ja hema kaꞌene namuke hena veꞌavarono ꞌwaravu. Ijihuni maijaho ja Huni ea rejajihunaꞌe jarika pareꞌavara. Ijaho nimai Isureri ora ea pwinanaꞌa oja kisinaꞌe rene hiꞌejuꞌe Jenitarua roajiame Huni ea re paraꞌejaꞌe ijiꞌa Isureri mapoka nimaa rohuna.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 ꞌEnareje Isureri ora mahoꞌo Godoni ea rehuna. Godoni ira vaji vejajaꞌinaꞌe.
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Ikaho raka kaꞌene Na pu puꞌúmo ꞌwame nimaa vejujina. Vea kajino Na puni sisea ꞌeke ruvahuna ꞌwamana.
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Núnijihunaꞌe pu ea mapoki jijahija Godoni vuꞌa maa maiuꞌini jihuni naka rejara. ꞌEnakaivo Hu pu iji pijihe ꞌee emahwaha nahama ꞌwarama jihunaꞌe Hu majama oja mihu.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Ijihuni maijaho Godira swara ꞌee ꞌumenaujaho Hu kúꞌo paꞌeka ruvaꞌuna.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Ja nimarako Godoni ira pahene vejajaꞌinaꞌe pu Godoni ira hejura kaivo paveja jihuni hahi Hu ja numiramana.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Pu iviamaa Godoni ira pahene vejajaꞌinaꞌe ja Godoni ira hene vejuꞌe Hura ja numirama jaꞌinaꞌe pu ꞌuꞌo numirahuna.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Godoni vwiha túchamaa ijaho ea mahoꞌo Huni ira pahene vejujihunaꞌe Hu ea mahoꞌo ꞌuꞌo numirahuna.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Godira icháꞌina kaꞌene hena kama vwihanunaka niꞌimaꞌuraka mavarasaꞌinijaho nú areri nihoꞌo pahena pakavu. Hura ꞌunama icháꞌinaꞌe uneunecha ꞌahoꞌa veꞌiro ꞌahaujaho nú nihoꞌo pahena pakavura ꞌee raka kaꞌene Hura vehuna vwihanujaho nú areri pahena pakahuna.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Godoni ira ikaꞌina ꞌwarumana
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Ea irara areri Godi iraka mahanaꞌomo Godi kúꞌo taꞌarohe ijí ea kajaho eha maꞌena ꞌúmana.
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Uneunecha mapokakija Huni rene roara ꞌee Huni vaji rejara ꞌee mahoꞌo Huna. Ijihunaꞌe nú Hu majama taꞌarohuna. Ameni.
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.