Romanos 11
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA
1 ꞌEnarena ꞌÚ Godiho Huni ehija pataarorahiꞌi atoꞌurumahane? Nihoꞌo pana. Ijihuni maijaho na ꞌuꞌo Isureri ora Eparahami oni amuja kaꞌene Penijimani oni amuja.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Godiho maiꞌo ehwaha kaꞌene nitama anejijino hena kimajaho paatoꞌarumaꞌena. Godoni ira vaji Iraija rona ꞌwaramajaho ja runamiu raka? Iraijaho Isureri opunaꞌi chicha vene ijihunaꞌe Godoni siporua ꞌona ijá ꞌwama
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 Natohwe pu Oni poropetia mapokijija ꞌaniume tirahara. ꞌEne pura tinia kaꞌene Oni swasa vejujaho tiraku ranavara. ꞌEnaꞌomo iviamajai nanasumano hijuꞌukame pu na ꞌaniꞌirono veju ꞌwamana.
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Eha icháꞌinaꞌe Godiho huna venane?
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Iviamaa kakaho areri ijaꞌina renu. Ea ꞌahoꞌa Godira maiji vwihanie iji pijihana.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 ꞌEnaꞌomo nú Godira maiji vwihanúajara reje nú Godoni ea rejaraꞌe reꞌamajaho mamaa venareje rehuna paꞌanaꞌe rehuna. Vejuroꞌi maiji vwihanúujaho maa paꞌanaꞌe rehuna.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 ꞌEnajihunaꞌe nú ichá ꞌwaꞌeja? Isureripo savujaho maiꞌo papiuname apejara. ꞌEnakaivo ea kaꞌene Godira iji pijihajipo apejara. ꞌEꞌejuꞌe ea ꞌahoꞌijija oja kikisimaꞌura rejara.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 Godoni ira vaji ea kaꞌene oja kisina kajihi ronarena ijaꞌina ꞌwaramana.
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Godoni ira vaji Tevitira ijá ꞌwaramana
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 ꞌEjakame puni niijaho nihoꞌo nutuma navakame pu nihoꞌo areri nia paniriꞌuhuna. Puni siseijara pu ꞌahinavuꞌukame majamano tútúpi arunamie ohuna ꞌwamana.
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Na kúꞌo ꞌwaravu. Pu tachinamia kajara pu venakame Godi pu pataarorahune? Nihoꞌo pana. ꞌEnakaivo pu siseaka veja kajihunaꞌe ariramaijaho puni nakijihipuni roume pu apejara. Jenitarupo ijí apejajihunaꞌe pu senama parahuna.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Juapo sisea kaꞌene vejajara reje ea kaꞌene mweꞌakino hijujija maranie ꞌee pura pavejajara reje Jenitarua maranianaꞌe reꞌamajaho vo Juapo vea kaꞌene Godoni kúꞌo ꞌunama roꞌavari veijaho nihoꞌo niꞌimaꞌuraꞌe maranihuna.
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ꞌEnakaivo na ja ea kaꞌene Jenitarua ꞌwaravu. Na Jenitaru puni apasoru ijihunaꞌe na nuni kaukara kehuni arovuaꞌe ꞌwaravu.
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Nara Jua venakame pu Jenitaruapo raka kaꞌene apejaji ura renaꞌe ariramaa ijí apeꞌavarono na ꞌunama savu.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Godira Jua karaa ani irechamiꞌi kaivo eaka mapoka kaꞌene mweꞌakaki hijujijahija venue ꞌunama roe Godi puꞌúmo napura veju. ꞌEnakaivo túnaꞌi Godira ꞌunama ꞌekaꞌamajaho pu areri ea kwamasahiꞌinapo ꞌurimaravu jarahuna.
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Oni ahaja amura Godi mahe akuaviꞌinaꞌe reꞌamajaho ahaja mahoꞌo akuaviꞌinaꞌe rehuna. Icha tanapa kamara chinuma maa saꞌamajaho icha maijaho anuama maaꞌe rehuna.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Arivia ꞌahoꞌa kajipo anuama uriꞌusahe ariha kiꞌavajaho vu icha ꞌahoꞌa puni anuamijikano urimareje ꞌeka roe ijija ihenamiꞌavara. ꞌEjakame ijipuhipo marasahe ariviaꞌe rehuna.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ja icha kajihuni anuama reꞌavarono Godira ja irechamianakúne ja kehi kehi paꞌurahoꞌavara. Ijihuni maijaho ja icha kajihuni tanapijaho pana kaivo ja maijihuni anuama.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Ja ijá ꞌwahuna Icha anuama kija tuꞌusahe ariha jihunaꞌe na ijí ihenamiara ꞌwahuna.
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Ijaho nimaa. Pu panimaa rojajihunaꞌe tuꞌusahe arihara. ꞌEnakaivo a nimaa ronujihunaꞌe a puni tinia apenana. Ja nihoꞌo pakehi kehi ꞌurahe oꞌavara kaivo ijihuni hura vejiꞌi hiꞌavara.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 ꞌEnajihunaꞌe Godi ijí icha anuama nimaa kajihi pina paꞌarenaꞌikaꞌi ꞌuhuku ranama kajaꞌinaꞌe ja ꞌuꞌo ijaꞌinaꞌe ꞌahiꞌenakúne hami vwihaꞌavara.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Ja nihoꞌo hami vwihaꞌavara. Godi ea hami ꞌahiꞌine ꞌee ea ꞌahoꞌa eha mihiꞌina. Ijihuni maijaho ea kaꞌene panimaa rojujija Hu nihoꞌo hami paꞌahiu kaivo ja nimaa rone Huni arimai ijí vejujihunaꞌe Hu ja hami ꞌahiuna. ꞌEnakaivo ja ꞌuꞌo panimaa roꞌipisa Hu ja ꞌuꞌo ꞌuhua atoꞌarumaaꞌa.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 ꞌEnaꞌomo Juapo roe nimaa roꞌavajaho Hu pu ꞌuꞌo ꞌekaꞌe ihehuna. Ijihunaꞌe Godi areri kúꞌo pu ꞌekaꞌe ihenahuna.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Icha kaꞌene aniꞌini jihipuni anuamijiano ꞌeka roareje arivia kajihuni ꞌahi ihenamiajaho Godi teamamana kaivo arivia kajihuna anuama maa kaꞌene ꞌuriꞌusahe arihe kamino mweꞌi navujihi ꞌeka kúꞌo arivia kajihuni ꞌahi iheꞌavajaho Godi teamama parahuna.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 ꞌEne vwehu nune ja hema kaꞌene namuke hena veꞌavarono ꞌwaravu. Ijihuni maijaho ja Huni ea rejajihunaꞌe jarika pareꞌavara. Ijaho nimai Isureri ora ea pwinanaꞌa oja kisinaꞌe rene hiꞌejuꞌe Jenitarua roajiame Huni ea re paraꞌejaꞌe ijiꞌa Isureri mapoka nimaa rohuna.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 ꞌEnareje Isureri ora mahoꞌo Godoni ea rehuna. Godoni ira vaji vejajaꞌinaꞌe.
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 Ikaho raka kaꞌene Na pu puꞌúmo ꞌwame nimaa vejujina. Vea kajino Na puni sisea ꞌeke ruvahuna ꞌwamana.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Núnijihunaꞌe pu ea mapoki jijahija Godoni vuꞌa maa maiuꞌini jihuni naka rejara. ꞌEnakaivo Hu pu iji pijihe ꞌee emahwaha nahama ꞌwarama jihunaꞌe Hu majama oja mihu.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Ijihuni maijaho Godira swara ꞌee ꞌumenaujaho Hu kúꞌo paꞌeka ruvaꞌuna.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Ja nimarako Godoni ira pahene vejajaꞌinaꞌe pu Godoni ira hejura kaivo paveja jihuni hahi Hu ja numiramana.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Pu iviamaa Godoni ira pahene vejajaꞌinaꞌe ja Godoni ira hene vejuꞌe Hura ja numirama jaꞌinaꞌe pu ꞌuꞌo numirahuna.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Godoni vwiha túchamaa ijaho ea mahoꞌo Huni ira pahene vejujihunaꞌe Hu ea mahoꞌo ꞌuꞌo numirahuna.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Godira icháꞌina kaꞌene hena kama vwihanunaka niꞌimaꞌuraka mavarasaꞌinijaho nú areri nihoꞌo pahena pakavu. Hura ꞌunama icháꞌinaꞌe uneunecha ꞌahoꞌa veꞌiro ꞌahaujaho nú nihoꞌo pahena pakavura ꞌee raka kaꞌene Hura vehuna vwihanujaho nú areri pahena pakahuna.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Godoni ira ikaꞌina ꞌwarumana
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Ea irara areri Godi iraka mahanaꞌomo Godi kúꞌo taꞌarohe ijí ea kajaho eha maꞌena ꞌúmana.
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Uneunecha mapokakija Huni rene roara ꞌee Huni vaji rejara ꞌee mahoꞌo Huna. Ijihunaꞌe nú Hu majama taꞌarohuna. Ameni.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.