Mateus 8

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌEnarena Hu kahi huriꞌi rena roe ariꞌeme ea nihoꞌo mapoka mapoka Hu ꞌarariha vaꞌara.
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 ꞌEꞌeme ea pina reporosia rukini roe Huni unaꞌi nitupari same ijá ꞌwama Natohwe A ura renaꞌamajaho venie na maraniama ꞌwamana.
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 ꞌEjume Hu ija ea kaꞌene reporosia rukina kajihuni haha ꞌahi ija ranaꞌi kaivo ijá ꞌwama Na ura reniunaꞌomo maranahuna ꞌwavume reporosia kajaho niꞌaha kwino paꞌarenana.
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 ꞌEnakaivo vaꞌe oni haha Pirisiti nahe ꞌee Mosisira nitama najaha jaꞌinaꞌe swasa veje ea mapoka oni reporosia paꞌarenajaho hena kaꞌavara ꞌwamana.
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 ꞌEꞌikaivo Hu vaꞌe Kapeniami ꞌeꞌuꞌeme sorutia puni namiki kajara roe Hua piuname niꞌajaꞌamarono ꞌwaramana.
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 ꞌEne hu ijá ꞌwama Natohwe nuni pwea pina atami niꞌimaꞌuri ꞌunavuꞌe nihoꞌo areri pavarime ꞌee haha natohwa hiꞌejuꞌe namu ꞌwamana.
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 ꞌEjume Jesura ijá wama Nara vuꞌareje veje marahuna ꞌwamana.
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 ꞌEjume sorutia namikia kajara eha vena ijá ꞌwama Natohwe na ea sisea ijihunaꞌe Ara nuni sei vuhunijaho nihoꞌo areri panakúne ma iri ꞌwaraꞌeje nuni pwea kajaho maranama.
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 Na sorutia kaivo na ea kaꞌene na ꞌajohiꞌini jihipuni harina. ꞌEne na ꞌuꞌo sorutia puni natohwaꞌomo nara ea pina vaꞌa ꞌwavujaho hu vaꞌuna. ꞌEne vukúꞌo ea pina roa ꞌwavujaho hu rouna. ꞌEne na nuni pweaꞌe a ike vena ꞌwavujaho hu venuna ꞌwamana.
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 ꞌEjume Jesuho ijí henarena teamaꞌeme ea kaꞌene Hua ꞌarariha vaꞌajija ijá ꞌiama Na nimaa nimaa ja ꞌwaravu. Ike Isureri opuni vajakino ei pini ijaꞌina nimaa rohuna nihoꞌo areri paꞌana kavu ꞌiamana.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 Ikaho vwihaꞌavara. Ea nihoꞌo mapoka mapoka veaꞌe ajimujaꞌi rena roe ꞌee vea vaꞌonujaꞌi rena roavajipo Godoni ara kaꞌene Eparahami ho Aisiki ho ꞌee Jekapi ho ijano ruha kaꞌene hijujaho pu puꞌúmo ahuma hihuna.
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 ꞌEnakaivo ea iki mweꞌi hiꞌavajija samai atoꞌarumaꞌe nutuviꞌinijino vaꞌe niramarume upaja jaꞌiꞌujiꞌi nahuna ꞌiamana.
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 ꞌEjume Jesura sorutia puni namikia kaji ijá ꞌwama Raka kaꞌene a nimai ronujara veje oni pwea maraꞌenakúne vaꞌa ꞌwamana. ꞌEjume ijí huni pwea niꞌaha kwinu sonanana.
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 ꞌEꞌeme Jesuho Pita oni sei vaiꞌi kavume Pita oni jura paranahijaho atama niꞌimaꞌuri ꞌuname haha ohoa reꞌeme namana.
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 ꞌEjume Hura iji ꞌunama apene ꞌurijume niꞌaha kwinu huni atama kaꞌene haha ohoa kajaho paꞌarejume hu ꞌurine mataume ꞌiruma amairia vajihume ijara.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 ꞌEꞌeme ijihuni nusireijino ea kaꞌene ꞌavena siseapo ajimaꞌinijija aherame ꞌeka Jesuni roume Hura ꞌavena sisea kajija ꞌwaraviꞌi sioma atoꞌarumana. ꞌEne ea kaꞌene atama ꞌuniraviꞌinijija venaume puni atama paꞌarenaana.
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 Nitama Godira poropetia Aisea oni vaji ꞌwaramajaho nimaa nimaa renu.
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 ꞌEnarena Jesura eaka mapoka kaꞌene Huni rori hija kaji kimarena Hu toa ropunaꞌi vaꞌiro ꞌwaramana.
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 ꞌEjume Sikuraipi pini ijá ꞌwama Najuhuꞌine na A huꞌúmo A ichihichihi vaꞌamajaho na vuhuna ꞌwamana.
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 ꞌEjume Jesura ijá ꞌwama Achimina mweꞌi vaji ahejura ꞌene uka nesa rukina kaivo Ema Puni Harihijara ruha kaꞌene Huni húmata ranave siheria vehuna paꞌana ꞌwamana.
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 ꞌEjume Huni tisaiporu pini ijá ꞌwama Natohwe ijinakúne asinamie na marako vaꞌe nuni oma apene kwananavuma ꞌwamana.
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 ꞌEnakaivo Jesura ijá ꞌwama Na ꞌararihia roꞌi kaivo ea kaꞌene kwaviꞌina kajaho makaꞌeje opu apena vaꞌe ranava ꞌwamana.
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 ꞌEꞌikaivo Hu vaꞌe sisima vaji ajivume Huni tisaiporu pu puꞌúmo vaꞌara.
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 ꞌEꞌeme soha kajaho nihoꞌo ajira amenarena sisima kajaho siseraꞌi venana kaivo Jesuho nenana.
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 ꞌEjumakamarena Huni tisaiporuepo ꞌurina vaꞌe saiꞌi ijá ꞌwava ꞌUrina! Núni Natohwe nú kwamasaꞌi vejukúne ꞌwavara.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 ꞌEjume Hu ijá ꞌiama Nimairoa maꞌuꞌu maikije ja rakijihunaꞌe juvo? ꞌiꞌi kaivo ijiꞌa ꞌurina ꞌwaravume puura kaꞌene hirame ꞌee soha kaꞌene amenajaho mahoꞌo paꞌarenana.
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 ꞌEjumakame pu oja hwaꞌusunahaꞌeme ijá ꞌwava Hu ea iraka saꞌinaꞌomo Hu ꞌwaravume puura ꞌee soha Huni ira hejare? ꞌwavara.
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 ꞌEꞌejume sisima kajaho roe toa ropunaꞌi Katarini roiꞌi kivume ea noꞌoheꞌi ꞌavena sisei ajimaukame pu vaꞌe euchi hinone pu nihoꞌo ajisimaꞌora ꞌee ani ani vejukame ea ꞌunama kajihuna kajaho paojuraꞌomo Hu vaꞌe ijihi piunimana.
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 ꞌEjume ea kajipo ajira emaavajiꞌi ijá ꞌwava Godoni Harihe A raka nú vetúꞌena? Vea kaꞌene Ara núa ruruhunijaho maiꞌo paroꞌeme A nú ruruꞌirono roane? ꞌwavara.
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 ꞌEnakaivo ijiha kajakaru maha mapoka namijara.
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 ꞌEjumakame ꞌavena sisea kajipo Jesu jarime ijá ꞌwava A ura nú sioma atoꞌarumuhunaꞌe reꞌamajaho atoꞌarumuꞌe nú vaꞌe maha kahehi ajima ꞌwavara.
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 ꞌEjume Jesura ijá ꞌiama Vaꞌajiha ꞌiavume pu niꞌaha kwinu ariha vaꞌe mahaka mapoka kajija ajimaume pu niꞌaha kwinu vaꞌe rarahi arihe toi imwasamiara.
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 ꞌEjumakame ea kaꞌene ijí maha kaji ꞌajohiꞌinijipo ninukujaha vaꞌe ari useme ijí maha kajihipuni vuꞌa ꞌwarame ꞌee ea kaꞌene noꞌoheꞌi ꞌavena sisei ajimaꞌini jihipuni vuꞌa ꞌuꞌo ꞌwaravara.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 ꞌEjumakame eaka mapoka kaꞌene ara kajiꞌurijipo niꞌaha kwinu niana roe ijí Jesuho kamareja ꞌejahae ijí puni kwaa kajaho areꞌi kaivo ꞌurine ani vaꞌamarono ꞌwaravara.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.