Mateus 8
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARIB
1 ꞌEnarena Hu kahi huriꞌi rena roe ariꞌeme ea nihoꞌo mapoka mapoka Hu ꞌarariha vaꞌara.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 ꞌEꞌeme ea pina reporosia rukini roe Huni unaꞌi nitupari same ijá ꞌwama Natohwe A ura renaꞌamajaho venie na maraniama ꞌwamana.
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 ꞌEjume Hu ija ea kaꞌene reporosia rukina kajihuni haha ꞌahi ija ranaꞌi kaivo ijá ꞌwama Na ura reniunaꞌomo maranahuna ꞌwavume reporosia kajaho niꞌaha kwino paꞌarenana.
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 ꞌEnakaivo vaꞌe oni haha Pirisiti nahe ꞌee Mosisira nitama najaha jaꞌinaꞌe swasa veje ea mapoka oni reporosia paꞌarenajaho hena kaꞌavara ꞌwamana.
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 ꞌEꞌikaivo Hu vaꞌe Kapeniami ꞌeꞌuꞌeme sorutia puni namiki kajara roe Hua piuname niꞌajaꞌamarono ꞌwaramana.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 ꞌEne hu ijá ꞌwama Natohwe nuni pwea pina atami niꞌimaꞌuri ꞌunavuꞌe nihoꞌo areri pavarime ꞌee haha natohwa hiꞌejuꞌe namu ꞌwamana.
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 ꞌEjume Jesura ijá wama Nara vuꞌareje veje marahuna ꞌwamana.
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 ꞌEjume sorutia namikia kajara eha vena ijá ꞌwama Natohwe na ea sisea ijihunaꞌe Ara nuni sei vuhunijaho nihoꞌo areri panakúne ma iri ꞌwaraꞌeje nuni pwea kajaho maranama.
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Na sorutia kaivo na ea kaꞌene na ꞌajohiꞌini jihipuni harina. ꞌEne na ꞌuꞌo sorutia puni natohwaꞌomo nara ea pina vaꞌa ꞌwavujaho hu vaꞌuna. ꞌEne vukúꞌo ea pina roa ꞌwavujaho hu rouna. ꞌEne na nuni pweaꞌe a ike vena ꞌwavujaho hu venuna ꞌwamana.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 ꞌEjume Jesuho ijí henarena teamaꞌeme ea kaꞌene Hua ꞌarariha vaꞌajija ijá ꞌiama Na nimaa nimaa ja ꞌwaravu. Ike Isureri opuni vajakino ei pini ijaꞌina nimaa rohuna nihoꞌo areri paꞌana kavu ꞌiamana.
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 Ikaho vwihaꞌavara. Ea nihoꞌo mapoka mapoka veaꞌe ajimujaꞌi rena roe ꞌee vea vaꞌonujaꞌi rena roavajipo Godoni ara kaꞌene Eparahami ho Aisiki ho ꞌee Jekapi ho ijano ruha kaꞌene hijujaho pu puꞌúmo ahuma hihuna.
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 ꞌEnakaivo ea iki mweꞌi hiꞌavajija samai atoꞌarumaꞌe nutuviꞌinijino vaꞌe niramarume upaja jaꞌiꞌujiꞌi nahuna ꞌiamana.
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 ꞌEjume Jesura sorutia puni namikia kaji ijá ꞌwama Raka kaꞌene a nimai ronujara veje oni pwea maraꞌenakúne vaꞌa ꞌwamana. ꞌEjume ijí huni pwea niꞌaha kwinu sonanana.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 ꞌEꞌeme Jesuho Pita oni sei vaiꞌi kavume Pita oni jura paranahijaho atama niꞌimaꞌuri ꞌuname haha ohoa reꞌeme namana.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 ꞌEjume Hura iji ꞌunama apene ꞌurijume niꞌaha kwinu huni atama kaꞌene haha ohoa kajaho paꞌarejume hu ꞌurine mataume ꞌiruma amairia vajihume ijara.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 ꞌEꞌeme ijihuni nusireijino ea kaꞌene ꞌavena siseapo ajimaꞌinijija aherame ꞌeka Jesuni roume Hura ꞌavena sisea kajija ꞌwaraviꞌi sioma atoꞌarumana. ꞌEne ea kaꞌene atama ꞌuniraviꞌinijija venaume puni atama paꞌarenaana.
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 Nitama Godira poropetia Aisea oni vaji ꞌwaramajaho nimaa nimaa renu.
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 ꞌEnarena Jesura eaka mapoka kaꞌene Huni rori hija kaji kimarena Hu toa ropunaꞌi vaꞌiro ꞌwaramana.
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 ꞌEjume Sikuraipi pini ijá ꞌwama Najuhuꞌine na A huꞌúmo A ichihichihi vaꞌamajaho na vuhuna ꞌwamana.
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 ꞌEjume Jesura ijá ꞌwama Achimina mweꞌi vaji ahejura ꞌene uka nesa rukina kaivo Ema Puni Harihijara ruha kaꞌene Huni húmata ranave siheria vehuna paꞌana ꞌwamana.
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 ꞌEjume Huni tisaiporu pini ijá ꞌwama Natohwe ijinakúne asinamie na marako vaꞌe nuni oma apene kwananavuma ꞌwamana.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 ꞌEnakaivo Jesura ijá ꞌwama Na ꞌararihia roꞌi kaivo ea kaꞌene kwaviꞌina kajaho makaꞌeje opu apena vaꞌe ranava ꞌwamana.
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 ꞌEꞌikaivo Hu vaꞌe sisima vaji ajivume Huni tisaiporu pu puꞌúmo vaꞌara.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 ꞌEꞌeme soha kajaho nihoꞌo ajira amenarena sisima kajaho siseraꞌi venana kaivo Jesuho nenana.
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 ꞌEjumakamarena Huni tisaiporuepo ꞌurina vaꞌe saiꞌi ijá ꞌwava ꞌUrina! Núni Natohwe nú kwamasaꞌi vejukúne ꞌwavara.
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 ꞌEjume Hu ijá ꞌiama Nimairoa maꞌuꞌu maikije ja rakijihunaꞌe juvo? ꞌiꞌi kaivo ijiꞌa ꞌurina ꞌwaravume puura kaꞌene hirame ꞌee soha kaꞌene amenajaho mahoꞌo paꞌarenana.
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 ꞌEjumakame pu oja hwaꞌusunahaꞌeme ijá ꞌwava Hu ea iraka saꞌinaꞌomo Hu ꞌwaravume puura ꞌee soha Huni ira hejare? ꞌwavara.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 ꞌEꞌejume sisima kajaho roe toa ropunaꞌi Katarini roiꞌi kivume ea noꞌoheꞌi ꞌavena sisei ajimaukame pu vaꞌe euchi hinone pu nihoꞌo ajisimaꞌora ꞌee ani ani vejukame ea ꞌunama kajihuna kajaho paojuraꞌomo Hu vaꞌe ijihi piunimana.
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 ꞌEjume ea kajipo ajira emaavajiꞌi ijá ꞌwava Godoni Harihe A raka nú vetúꞌena? Vea kaꞌene Ara núa ruruhunijaho maiꞌo paroꞌeme A nú ruruꞌirono roane? ꞌwavara.
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 ꞌEnakaivo ijiha kajakaru maha mapoka namijara.
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 ꞌEjumakame ꞌavena sisea kajipo Jesu jarime ijá ꞌwava A ura nú sioma atoꞌarumuhunaꞌe reꞌamajaho atoꞌarumuꞌe nú vaꞌe maha kahehi ajima ꞌwavara.
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 ꞌEjume Jesura ijá ꞌiama Vaꞌajiha ꞌiavume pu niꞌaha kwinu ariha vaꞌe mahaka mapoka kajija ajimaume pu niꞌaha kwinu vaꞌe rarahi arihe toi imwasamiara.
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 ꞌEjumakame ea kaꞌene ijí maha kaji ꞌajohiꞌinijipo ninukujaha vaꞌe ari useme ijí maha kajihipuni vuꞌa ꞌwarame ꞌee ea kaꞌene noꞌoheꞌi ꞌavena sisei ajimaꞌini jihipuni vuꞌa ꞌuꞌo ꞌwaravara.
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 ꞌEjumakame eaka mapoka kaꞌene ara kajiꞌurijipo niꞌaha kwinu niana roe ijí Jesuho kamareja ꞌejahae ijí puni kwaa kajaho areꞌi kaivo ꞌurine ani vaꞌamarono ꞌwaravara.
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.