Mateus 8
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs BKJ
1 ꞌEnarena Hu kahi huriꞌi rena roe ariꞌeme ea nihoꞌo mapoka mapoka Hu ꞌarariha vaꞌara.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 ꞌEꞌeme ea pina reporosia rukini roe Huni unaꞌi nitupari same ijá ꞌwama Natohwe A ura renaꞌamajaho venie na maraniama ꞌwamana.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 ꞌEjume Hu ija ea kaꞌene reporosia rukina kajihuni haha ꞌahi ija ranaꞌi kaivo ijá ꞌwama Na ura reniunaꞌomo maranahuna ꞌwavume reporosia kajaho niꞌaha kwino paꞌarenana.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 ꞌEnakaivo vaꞌe oni haha Pirisiti nahe ꞌee Mosisira nitama najaha jaꞌinaꞌe swasa veje ea mapoka oni reporosia paꞌarenajaho hena kaꞌavara ꞌwamana.
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 ꞌEꞌikaivo Hu vaꞌe Kapeniami ꞌeꞌuꞌeme sorutia puni namiki kajara roe Hua piuname niꞌajaꞌamarono ꞌwaramana.
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 ꞌEne hu ijá ꞌwama Natohwe nuni pwea pina atami niꞌimaꞌuri ꞌunavuꞌe nihoꞌo areri pavarime ꞌee haha natohwa hiꞌejuꞌe namu ꞌwamana.
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 ꞌEjume Jesura ijá wama Nara vuꞌareje veje marahuna ꞌwamana.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 ꞌEjume sorutia namikia kajara eha vena ijá ꞌwama Natohwe na ea sisea ijihunaꞌe Ara nuni sei vuhunijaho nihoꞌo areri panakúne ma iri ꞌwaraꞌeje nuni pwea kajaho maranama.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Na sorutia kaivo na ea kaꞌene na ꞌajohiꞌini jihipuni harina. ꞌEne na ꞌuꞌo sorutia puni natohwaꞌomo nara ea pina vaꞌa ꞌwavujaho hu vaꞌuna. ꞌEne vukúꞌo ea pina roa ꞌwavujaho hu rouna. ꞌEne na nuni pweaꞌe a ike vena ꞌwavujaho hu venuna ꞌwamana.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 ꞌEjume Jesuho ijí henarena teamaꞌeme ea kaꞌene Hua ꞌarariha vaꞌajija ijá ꞌiama Na nimaa nimaa ja ꞌwaravu. Ike Isureri opuni vajakino ei pini ijaꞌina nimaa rohuna nihoꞌo areri paꞌana kavu ꞌiamana.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Ikaho vwihaꞌavara. Ea nihoꞌo mapoka mapoka veaꞌe ajimujaꞌi rena roe ꞌee vea vaꞌonujaꞌi rena roavajipo Godoni ara kaꞌene Eparahami ho Aisiki ho ꞌee Jekapi ho ijano ruha kaꞌene hijujaho pu puꞌúmo ahuma hihuna.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 ꞌEnakaivo ea iki mweꞌi hiꞌavajija samai atoꞌarumaꞌe nutuviꞌinijino vaꞌe niramarume upaja jaꞌiꞌujiꞌi nahuna ꞌiamana.
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 ꞌEjume Jesura sorutia puni namikia kaji ijá ꞌwama Raka kaꞌene a nimai ronujara veje oni pwea maraꞌenakúne vaꞌa ꞌwamana. ꞌEjume ijí huni pwea niꞌaha kwinu sonanana.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 ꞌEꞌeme Jesuho Pita oni sei vaiꞌi kavume Pita oni jura paranahijaho atama niꞌimaꞌuri ꞌuname haha ohoa reꞌeme namana.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 ꞌEjume Hura iji ꞌunama apene ꞌurijume niꞌaha kwinu huni atama kaꞌene haha ohoa kajaho paꞌarejume hu ꞌurine mataume ꞌiruma amairia vajihume ijara.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 ꞌEꞌeme ijihuni nusireijino ea kaꞌene ꞌavena siseapo ajimaꞌinijija aherame ꞌeka Jesuni roume Hura ꞌavena sisea kajija ꞌwaraviꞌi sioma atoꞌarumana. ꞌEne ea kaꞌene atama ꞌuniraviꞌinijija venaume puni atama paꞌarenaana.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Nitama Godira poropetia Aisea oni vaji ꞌwaramajaho nimaa nimaa renu.
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 ꞌEnarena Jesura eaka mapoka kaꞌene Huni rori hija kaji kimarena Hu toa ropunaꞌi vaꞌiro ꞌwaramana.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 ꞌEjume Sikuraipi pini ijá ꞌwama Najuhuꞌine na A huꞌúmo A ichihichihi vaꞌamajaho na vuhuna ꞌwamana.
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 ꞌEjume Jesura ijá ꞌwama Achimina mweꞌi vaji ahejura ꞌene uka nesa rukina kaivo Ema Puni Harihijara ruha kaꞌene Huni húmata ranave siheria vehuna paꞌana ꞌwamana.
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 ꞌEjume Huni tisaiporu pini ijá ꞌwama Natohwe ijinakúne asinamie na marako vaꞌe nuni oma apene kwananavuma ꞌwamana.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 ꞌEnakaivo Jesura ijá ꞌwama Na ꞌararihia roꞌi kaivo ea kaꞌene kwaviꞌina kajaho makaꞌeje opu apena vaꞌe ranava ꞌwamana.
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 ꞌEꞌikaivo Hu vaꞌe sisima vaji ajivume Huni tisaiporu pu puꞌúmo vaꞌara.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 ꞌEꞌeme soha kajaho nihoꞌo ajira amenarena sisima kajaho siseraꞌi venana kaivo Jesuho nenana.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 ꞌEjumakamarena Huni tisaiporuepo ꞌurina vaꞌe saiꞌi ijá ꞌwava ꞌUrina! Núni Natohwe nú kwamasaꞌi vejukúne ꞌwavara.
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 ꞌEjume Hu ijá ꞌiama Nimairoa maꞌuꞌu maikije ja rakijihunaꞌe juvo? ꞌiꞌi kaivo ijiꞌa ꞌurina ꞌwaravume puura kaꞌene hirame ꞌee soha kaꞌene amenajaho mahoꞌo paꞌarenana.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 ꞌEjumakame pu oja hwaꞌusunahaꞌeme ijá ꞌwava Hu ea iraka saꞌinaꞌomo Hu ꞌwaravume puura ꞌee soha Huni ira hejare? ꞌwavara.
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 ꞌEꞌejume sisima kajaho roe toa ropunaꞌi Katarini roiꞌi kivume ea noꞌoheꞌi ꞌavena sisei ajimaukame pu vaꞌe euchi hinone pu nihoꞌo ajisimaꞌora ꞌee ani ani vejukame ea ꞌunama kajihuna kajaho paojuraꞌomo Hu vaꞌe ijihi piunimana.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 ꞌEjume ea kajipo ajira emaavajiꞌi ijá ꞌwava Godoni Harihe A raka nú vetúꞌena? Vea kaꞌene Ara núa ruruhunijaho maiꞌo paroꞌeme A nú ruruꞌirono roane? ꞌwavara.
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 ꞌEnakaivo ijiha kajakaru maha mapoka namijara.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 ꞌEjumakame ꞌavena sisea kajipo Jesu jarime ijá ꞌwava A ura nú sioma atoꞌarumuhunaꞌe reꞌamajaho atoꞌarumuꞌe nú vaꞌe maha kahehi ajima ꞌwavara.
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 ꞌEjume Jesura ijá ꞌiama Vaꞌajiha ꞌiavume pu niꞌaha kwinu ariha vaꞌe mahaka mapoka kajija ajimaume pu niꞌaha kwinu vaꞌe rarahi arihe toi imwasamiara.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 ꞌEjumakame ea kaꞌene ijí maha kaji ꞌajohiꞌinijipo ninukujaha vaꞌe ari useme ijí maha kajihipuni vuꞌa ꞌwarame ꞌee ea kaꞌene noꞌoheꞌi ꞌavena sisei ajimaꞌini jihipuni vuꞌa ꞌuꞌo ꞌwaravara.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 ꞌEjumakame eaka mapoka kaꞌene ara kajiꞌurijipo niꞌaha kwinu niana roe ijí Jesuho kamareja ꞌejahae ijí puni kwaa kajaho areꞌi kaivo ꞌurine ani vaꞌamarono ꞌwaravara.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.