Mateus 6
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI
1 Ja hami vwihaꞌavara ea ꞌahopuni nia ꞌahi pu kiꞌavarono ja joni ꞌunama kaꞌene arimaiji veꞌava. Ja ijá veꞌavajaho joni Oma kaꞌene kahi akúpa ꞌahi hinujaho ja eha pamihuna.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Ja ura ea uneunecha paꞌamaiji swara vajiꞌirono veꞌavajaho ja ea mapoka niꞌi niꞌi kiꞌavaroreje nipia apena hwasiꞌava. Ijihuni maijaho ea kaꞌene iraꞌasinijipo Sinakoku vaja ꞌee maꞌahi riri kaji ani ani vejakame ea ꞌahopo pu taꞌaroraꞌavarono ijaꞌina vejura. Na nihoꞌo nimaa nimai ja ꞌwaravu. Pu puni eha niapejara.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 ꞌEnakúne ja ea swara vajiꞌi veꞌavajaho paveje joni manaꞌinijara raka kaꞌene venujaho joni aniꞌinijaho kaꞌamana.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 ꞌEnakúne ja ea uneunecha paꞌamaiji swara vajiꞌiro veꞌavajaho hemi vajihakame joni Oma kaꞌene hemi kimujara eha vajiꞌamana.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 ꞌEnakúne ja siporua ꞌoꞌi veꞌavajaho ja ea kaꞌene iraꞌasinijipo vejujaꞌinaꞌe paveꞌavara. Pu nihoꞌo Sinikoku vaja ꞌee maꞌaha riri namine siporua ꞌojura. Ruha kaꞌene ea mapoka niꞌi niꞌi kihuni tinijiano namine ojura. Na nihoꞌo nimaa ja ꞌwaravu pu puni eha niapejara.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 ꞌEnakúne ja siporua ꞌoꞌiro veꞌavajaho vaꞌe joni sei vaji vaꞌe vwicha kuꞌi kaivo joni Omijihuni siporua ꞌoꞌavara. Ijihuni maijaho ja ijí ruha hemi siporua ꞌojuꞌe kimujara Hu joni eha mihuna.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 ꞌEnakúne ja siporua ꞌoꞌavajaho ja hine vuꞌa nikwinuꞌina kaji hura hara paꞌojiꞌi naꞌavara. Jenitaruepo Hu henarena rojiꞌi vuꞌa nikwinuꞌina kaji apena hura hara ꞌojiꞌi navura.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ja ijí ea kajipo vejujaꞌinaꞌe paveꞌavara. Ijihuni maijaho ja raka pivusahareꞌe Amo jariꞌiro vejujija ja maiꞌo pajariviꞌini Hu nihena kimuna.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 — ausente —
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 — ausente —
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 — ausente —
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 — ausente —
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Ijihunaꞌe ja ea ꞌahopuni sisea vwihana areꞌavajaho joni Oma kaꞌene akúpa ꞌahi hinujara jona ꞌuꞌo vwihana arehuna.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 ꞌEnakaivo ja ea ꞌahopuni sisea pavwihana areꞌavajaho joni Omiji ꞌuꞌo joni sisea pavwihania arehuna.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 ꞌEnakúne jara ꞌaura areꞌavajaho era kiꞌavarono ura nia paajurasahe oꞌavara. Areri ea kaꞌene iraꞌasinijipo vejujaꞌinaꞌe paveꞌavara. ꞌEjuꞌukame eaka mapokijipo kima henareje pu ꞌaura arevara roꞌavarono avajura. Na nihoꞌo nimai ja ꞌwaravu. Pu puni eha niapejara.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 ꞌEnakúne ja ꞌaura areꞌavajaho joni ura nia some tuvaria pijahe matausahe oꞌavara.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 ꞌEjakame jara ꞌaura kaꞌene arevajaho ea hena kiꞌavara. ꞌEjakame joni Amo kaꞌene uneunecha mapoka hemi kimujara eha samai vajihuna.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 ꞌEne uneunecha kaꞌene mamaijija ikaho mweꞌa paahuma irechama hiꞌavara. Ijihuni maijaho soapo ine ꞌee kapurapo ꞌuhusame ꞌee ea kaꞌene nesa apejiꞌinijipo nesi tirasame aruma vaꞌe nesi ꞌekahuna.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 ꞌEnakúne joni uneunecha maa kajija kahino akúpa ꞌahi ahume irechava naꞌavara. ꞌEjakame soa ꞌee kapura paꞌuhusame ꞌee ea nesa paꞌekahuna.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 ꞌEjakame joni uneunecha mamaa kajipo ruha kaꞌene navu kajino joni oja ꞌuꞌo ijí nahuna.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 ꞌEnakaivo joni niijaho areri joni hahaka mapoka kajihi hananiiꞌina. ꞌEnaꞌomo joni nia kajara marana paranujaho joni hahaka mapokijaho hanana paranu.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 ꞌEnakaivo joni nia siseraꞌamajaho joni hahaka mapokijija nihoꞌo nutuma namu. ꞌEjakame ijí hanajiꞌina kaꞌene joni vaji namujara nutuꞌamajaho nihoꞌo niꞌimaꞌura nutuhuna.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Ea kwinuꞌwi huni mamaꞌina noꞌoheꞌi rehuna nihoꞌo areri pana. Hu ea pina oja maꞌi kaivo ea pina siseꞌi ꞌahahuna. ꞌEne ea pina nihoꞌo ura rena paraꞌi kaivo ea pina kaꞌamajaho sema parahuna. Godi oja mahe ꞌee monia oja ꞌuꞌo ahuma mahuna areria pana.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Ijihunaꞌe Na ja ꞌwaravukúne jara icháꞌina kaꞌene hihunijaho pavwihaꞌavara. Ja ikaꞌina pavwihaꞌavara nú ꞌiruma ꞌee toa iraki iꞌeja paꞌwaꞌavara. ꞌEnakaivo nú ꞌiruma ꞌee toa iraki iꞌeja pavwihaꞌavara. ꞌÚ ꞌirumijara niꞌina kaivo hiijaho pana raka? ꞌEe atehijipo niꞌina kaivo hahijaho pana raka?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 ꞌEnakúne ikaho vwihaha. Uka kaꞌene jaijasaha oju kivujija pu nihoꞌo puni ꞌina paꞌone ꞌee puni ꞌiruma paꞌeke rira kwino ahuma irechavura kaivo joni Oma kaꞌene kahi akúpa ꞌahi hinujara ꞌiruma vajihu. ꞌEnakaivo ja Godoni unaꞌijaho uka nihoꞌo asitaha parajara.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 A ea irara hine vwihananaviꞌi temuka apeꞌamajaho ꞌú ijí temuka kajara veje oni hia vea pina kúꞌo huri ranave hivaꞌena?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Ja rakijihunaꞌe ateharu vwihajo? Ike vwihaha! Sinara kaꞌene nechi ꞌurijajija ma opuipo ꞌurijura kaivo pu opuꞌina paharura vene ꞌee opuꞌina majikaria pamarasahura.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 ꞌEnakaivo na nimaa nimaa ja ꞌwaravu. Saramani oni pinana ichutoi namajaho huni haha sarira ꞌenana kaivo ijí hura sarira kaꞌene ꞌenajaho areri sinara puni nia vajaꞌe kimujaho paasimana.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Ike sinarakija iviasi rena navu. ꞌEnaꞌomo niari uhakiviꞌi ꞌekareje veni jae rehuna. Sinara kaꞌene nia vaja ijaꞌina kivujija Godira vejuꞌe niijaꞌina rejura. ꞌEnakaivo Godira vejuꞌe sinara marasahu kajaꞌinaꞌe ꞌú Hu areri jona ijaꞌina paveꞌena? Ea kaꞌene joni nimairoa maꞌuꞌumai kihije?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 ꞌEnakúne ja hine icháꞌinaꞌe hihuni ꞌunamiji saravujaho areꞌavara. Nú iraki iꞌeja? ꞌEe toa iraki iꞌeja? ꞌEne ateha iraki samoꞌeja? ꞌEne atehaka apúsahunijaho ichihi rena rohunijaho pavwihaꞌavara.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Ike uneunecha kijahija Jenitaruepo vwihana vejura. ꞌEnakaivo joni Oma kaꞌene kahi akúpa ꞌahi hinujara uneunechaka mapoka kaꞌene ja pivusahujija nihe paranuna.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 ꞌEnakaivo ja marakuꞌa Huni ara ꞌunamiji ꞌee Huni ꞌunama kaꞌene ariramaiji saravakame ijiꞌa uneunecha kaꞌene mweꞌakaki jara pivusahujaho Hura vajihuna.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Niari raka kaꞌene rehunijaho pavwihaꞌavara. Ijihuni maijaho niara huni ahijijaho niarahuna. Vea kwinu kwinu puni ahija ꞌoiꞌoi navu.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.