Mateus 6

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ja hami vwihaꞌavara ea ꞌahopuni nia ꞌahi pu kiꞌavarono ja joni ꞌunama kaꞌene arimaiji veꞌava. Ja ijá veꞌavajaho joni Oma kaꞌene kahi akúpa ꞌahi hinujaho ja eha pamihuna.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Ja ura ea uneunecha paꞌamaiji swara vajiꞌirono veꞌavajaho ja ea mapoka niꞌi niꞌi kiꞌavaroreje nipia apena hwasiꞌava. Ijihuni maijaho ea kaꞌene iraꞌasinijipo Sinakoku vaja ꞌee maꞌahi riri kaji ani ani vejakame ea ꞌahopo pu taꞌaroraꞌavarono ijaꞌina vejura. Na nihoꞌo nimaa nimai ja ꞌwaravu. Pu puni eha niapejara.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 ꞌEnakúne ja ea swara vajiꞌi veꞌavajaho paveje joni manaꞌinijara raka kaꞌene venujaho joni aniꞌinijaho kaꞌamana.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 ꞌEnakúne ja ea uneunecha paꞌamaiji swara vajiꞌiro veꞌavajaho hemi vajihakame joni Oma kaꞌene hemi kimujara eha vajiꞌamana.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 ꞌEnakúne ja siporua ꞌoꞌi veꞌavajaho ja ea kaꞌene iraꞌasinijipo vejujaꞌinaꞌe paveꞌavara. Pu nihoꞌo Sinikoku vaja ꞌee maꞌaha riri namine siporua ꞌojura. Ruha kaꞌene ea mapoka niꞌi niꞌi kihuni tinijiano namine ojura. Na nihoꞌo nimaa ja ꞌwaravu pu puni eha niapejara.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 ꞌEnakúne ja siporua ꞌoꞌiro veꞌavajaho vaꞌe joni sei vaji vaꞌe vwicha kuꞌi kaivo joni Omijihuni siporua ꞌoꞌavara. Ijihuni maijaho ja ijí ruha hemi siporua ꞌojuꞌe kimujara Hu joni eha mihuna.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 ꞌEnakúne ja siporua ꞌoꞌavajaho ja hine vuꞌa nikwinuꞌina kaji hura hara paꞌojiꞌi naꞌavara. Jenitaruepo Hu henarena rojiꞌi vuꞌa nikwinuꞌina kaji apena hura hara ꞌojiꞌi navura.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ja ijí ea kajipo vejujaꞌinaꞌe paveꞌavara. Ijihuni maijaho ja raka pivusahareꞌe Amo jariꞌiro vejujija ja maiꞌo pajariviꞌini Hu nihena kimuna.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 — ausente —
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 — ausente —
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 — ausente —
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 — ausente —
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Ijihunaꞌe ja ea ꞌahopuni sisea vwihana areꞌavajaho joni Oma kaꞌene akúpa ꞌahi hinujara jona ꞌuꞌo vwihana arehuna.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 ꞌEnakaivo ja ea ꞌahopuni sisea pavwihana areꞌavajaho joni Omiji ꞌuꞌo joni sisea pavwihania arehuna.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 ꞌEnakúne jara ꞌaura areꞌavajaho era kiꞌavarono ura nia paajurasahe oꞌavara. Areri ea kaꞌene iraꞌasinijipo vejujaꞌinaꞌe paveꞌavara. ꞌEjuꞌukame eaka mapokijipo kima henareje pu ꞌaura arevara roꞌavarono avajura. Na nihoꞌo nimai ja ꞌwaravu. Pu puni eha niapejara.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 ꞌEnakúne ja ꞌaura areꞌavajaho joni ura nia some tuvaria pijahe matausahe oꞌavara.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 ꞌEjakame jara ꞌaura kaꞌene arevajaho ea hena kiꞌavara. ꞌEjakame joni Amo kaꞌene uneunecha mapoka hemi kimujara eha samai vajihuna.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 ꞌEne uneunecha kaꞌene mamaijija ikaho mweꞌa paahuma irechama hiꞌavara. Ijihuni maijaho soapo ine ꞌee kapurapo ꞌuhusame ꞌee ea kaꞌene nesa apejiꞌinijipo nesi tirasame aruma vaꞌe nesi ꞌekahuna.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 ꞌEnakúne joni uneunecha maa kajija kahino akúpa ꞌahi ahume irechava naꞌavara. ꞌEjakame soa ꞌee kapura paꞌuhusame ꞌee ea nesa paꞌekahuna.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 ꞌEjakame joni uneunecha mamaa kajipo ruha kaꞌene navu kajino joni oja ꞌuꞌo ijí nahuna.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 ꞌEnakaivo joni niijaho areri joni hahaka mapoka kajihi hananiiꞌina. ꞌEnaꞌomo joni nia kajara marana paranujaho joni hahaka mapokijaho hanana paranu.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 ꞌEnakaivo joni nia siseraꞌamajaho joni hahaka mapokijija nihoꞌo nutuma namu. ꞌEjakame ijí hanajiꞌina kaꞌene joni vaji namujara nutuꞌamajaho nihoꞌo niꞌimaꞌura nutuhuna.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 Ea kwinuꞌwi huni mamaꞌina noꞌoheꞌi rehuna nihoꞌo areri pana. Hu ea pina oja maꞌi kaivo ea pina siseꞌi ꞌahahuna. ꞌEne ea pina nihoꞌo ura rena paraꞌi kaivo ea pina kaꞌamajaho sema parahuna. Godi oja mahe ꞌee monia oja ꞌuꞌo ahuma mahuna areria pana.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Ijihunaꞌe Na ja ꞌwaravukúne jara icháꞌina kaꞌene hihunijaho pavwihaꞌavara. Ja ikaꞌina pavwihaꞌavara nú ꞌiruma ꞌee toa iraki iꞌeja paꞌwaꞌavara. ꞌEnakaivo nú ꞌiruma ꞌee toa iraki iꞌeja pavwihaꞌavara. ꞌÚ ꞌirumijara niꞌina kaivo hiijaho pana raka? ꞌEe atehijipo niꞌina kaivo hahijaho pana raka?
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 ꞌEnakúne ikaho vwihaha. Uka kaꞌene jaijasaha oju kivujija pu nihoꞌo puni ꞌina paꞌone ꞌee puni ꞌiruma paꞌeke rira kwino ahuma irechavura kaivo joni Oma kaꞌene kahi akúpa ꞌahi hinujara ꞌiruma vajihu. ꞌEnakaivo ja Godoni unaꞌijaho uka nihoꞌo asitaha parajara.
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 A ea irara hine vwihananaviꞌi temuka apeꞌamajaho ꞌú ijí temuka kajara veje oni hia vea pina kúꞌo huri ranave hivaꞌena?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ja rakijihunaꞌe ateharu vwihajo? Ike vwihaha! Sinara kaꞌene nechi ꞌurijajija ma opuipo ꞌurijura kaivo pu opuꞌina paharura vene ꞌee opuꞌina majikaria pamarasahura.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 ꞌEnakaivo na nimaa nimaa ja ꞌwaravu. Saramani oni pinana ichutoi namajaho huni haha sarira ꞌenana kaivo ijí hura sarira kaꞌene ꞌenajaho areri sinara puni nia vajaꞌe kimujaho paasimana.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ike sinarakija iviasi rena navu. ꞌEnaꞌomo niari uhakiviꞌi ꞌekareje veni jae rehuna. Sinara kaꞌene nia vaja ijaꞌina kivujija Godira vejuꞌe niijaꞌina rejura. ꞌEnakaivo Godira vejuꞌe sinara marasahu kajaꞌinaꞌe ꞌú Hu areri jona ijaꞌina paveꞌena? Ea kaꞌene joni nimairoa maꞌuꞌumai kihije?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 ꞌEnakúne ja hine icháꞌinaꞌe hihuni ꞌunamiji saravujaho areꞌavara. Nú iraki iꞌeja? ꞌEe toa iraki iꞌeja? ꞌEne ateha iraki samoꞌeja? ꞌEne atehaka apúsahunijaho ichihi rena rohunijaho pavwihaꞌavara.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Ike uneunecha kijahija Jenitaruepo vwihana vejura. ꞌEnakaivo joni Oma kaꞌene kahi akúpa ꞌahi hinujara uneunechaka mapoka kaꞌene ja pivusahujija nihe paranuna.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 ꞌEnakaivo ja marakuꞌa Huni ara ꞌunamiji ꞌee Huni ꞌunama kaꞌene ariramaiji saravakame ijiꞌa uneunecha kaꞌene mweꞌakaki jara pivusahujaho Hura vajihuna.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Niari raka kaꞌene rehunijaho pavwihaꞌavara. Ijihuni maijaho niara huni ahijijaho niarahuna. Vea kwinu kwinu puni ahija ꞌoiꞌoi navu.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.