Mateus 5

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hu kimajaho ea mapoka mapoka Hua ꞌararihae ojuma kimarena vaꞌe huriꞌi ajime hiꞌeme Huni tisaiporua Huni roara.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 ꞌEjume Hu ijí aneja vene pu najaha ijá ꞌiama
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 Ea kaꞌene puni ꞌavena pivusahujija iviꞌa teamanamama. Ijihuni maijaho Godoni arijaho iviꞌa puna renu.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 ꞌEne ea kaꞌene temukaꞌikaꞌi pasonahiiꞌinijija iviꞌa teamanamama. Ijihuni maijaho pu nihoꞌo oja sonahihuna.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 ꞌEne ea kaꞌene masuani hijiꞌinijija teamanava. Ijihuni maijaho mweꞌa kakaho pumai rehuna.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 ꞌEne ea kaꞌene ꞌunama mai matuname ꞌee toa punaꞌi huanavujija iviꞌa teamanava. Ijihuni maijaho pu nihoꞌo sonahihuna.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 ꞌEne ea kaꞌene ea ꞌahoꞌa numiravujija teamanava. Ijihuni maijaho Godira pu ꞌuꞌo numirahuna.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 ꞌEne ea kaꞌene puni oja ariramaa rejajija teamanava. Ijihunaꞌe pu Godi kahuna.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 ꞌEne ea kaꞌene ea ꞌahoꞌa venauꞌe pu puꞌúmo matauviꞌinijija teamanava. Ijihuni maijaho Godira pu Huni harihija ꞌiꞌena.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 ꞌEne ea kaꞌene ꞌunama ariramaa ꞌuraha oꞌejuꞌe ea ꞌahopo siseꞌi ꞌahiujija pu teamanava. Ijihuni maijaho Godoni arijaho puna renukúne.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Nunijihunaꞌe erapo ja ira sisea ꞌwarame ꞌararihie vuꞌa sisea ani aniꞌina ꞌwarame ijá veja kiꞌavajaho ja teamanaꞌavara.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Ja nihoꞌo teamaname ꞌee mariꞌuꞌavara. Ijihuni maijaho joni eha natohwa kahino akúpa ꞌahi namu. Ea ꞌahoꞌa nimarako poropetia kaꞌene hijajija siseꞌi ꞌahiajaꞌinaꞌe ja ꞌuꞌo siseꞌi ꞌahihuna.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 Ja areri mweꞌa kehuni misa. ꞌEnakaivo misa kajihuni vweijara paꞌareꞌipisa icháꞌinaꞌe veje kúꞌo vwea rejaꞌe? Misa ijaꞌinijija vwea paꞌanaꞌomo usekujukame emaapo momori tautiura.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 Ja mweꞌa kehuni hanajiꞌina ara huriꞌa ꞌahi vejujija nihoꞌo vaja panavura.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 ꞌEne emaapo naheha ꞌejujaho pu paꞌeka vaꞌe siꞌuara vaja irechavura kaivo samai irechavura. ꞌEjuꞌe ea kaꞌene sea vaji hijujija hananiura.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Ijaꞌinaꞌe joni hanajiꞌinijara ea mapoka puni unaꞌi hananiꞌamana. ꞌEjakame pu kive maaru vejakame pu joni Oma kaꞌene kahi akúpa ꞌahi hinuji taꞌarohuna.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Ja nihoꞌo ikaꞌina pavwihaꞌavara. Nara roukaho varapa tamana ꞌee poropetia hoꞌo veje paꞌareꞌamarono routa roꞌava. Na pu atoꞌarumaꞌi rohuna pana kaivo ijihipuni maiji veꞌi ꞌahiume routa.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Na nimai nimai ja ꞌwaravu ike akúpa mweꞌakaho niꞌaha kwino ijá paꞌarehuna. ꞌEnakaivo unenuꞌu pina maꞌuparitumaa ho maꞌuꞌua Godoni Iri jihuni vaji navujaho nihoꞌo papaꞌarehuna kaivo ijá naꞌeje uneunechaka mapokijija roe areri rehuna.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Ea irara ike varapa tamana maꞌuꞌua ꞌene ꞌee ea ꞌahoꞌa najahe pu ꞌuꞌo ijaꞌinaꞌe veꞌavajaho hu Godoni ara nihoꞌo maꞌuꞌua ꞌiahuna. ꞌEnakaivo ea irara hene vene ea tamana kaji najaꞌavajaho hu Godoni ara ea natohwa ꞌwahuna.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Na nimai nimai ja ꞌwaravu jara ꞌunama arira kaꞌene ojujara nihoꞌo arimai parenareje Sikuraipi ꞌee Parasi paasitaꞌamajaho ja nihoꞌo Godoni ara pavahuna.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 Nitama sahu jona ꞌwaramajaho ja nihejara. Ea paꞌanaꞌe kwaꞌamana. Ea irara ea ꞌanaa kwaꞌamajaho ꞌotua vehuna.
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Na nihoꞌo nimaa nimai ja ꞌwaravu. Ei pini napuraha ꞌajime ꞌee seꞌamajaho ea kajaho ꞌotua vetihuna. ꞌEe ea irara vweaha húmata paꞌana ꞌwaꞌamajaho hu ꞌuꞌo ꞌotua niꞌinijino vehuna. ꞌEe ea irara a ꞌvwiha paꞌana ꞌwaꞌamajaho hu veni vahuna arerina.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 ꞌEꞌeje a swara Godi maꞌiro vejiꞌi a vweuna siseꞌi ꞌahaaji vwihaꞌamajaho
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 swara kajaho ijá ranaꞌikaꞌi vukúꞌo ꞌunama vaꞌe vweuneꞌi ꞌwame amairiarejaꞌe ijiꞌa roe Godi swara maꞌamana.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 ꞌEne ei pini a ꞌotua apenaare ꞌotua vetaꞌiro veja kaꞌamajaho ja noꞌo ꞌunamu toi vaiꞌi a hu huꞌúmo vuꞌa ꞌwame amairiꞌavara. Ijihuni maijaho hu a apena vaꞌe ꞌotua vejiꞌina natohwi jihuni ija tahi ranamaa veꞌenakúne. ꞌEjakame ijí ꞌotua vejiꞌina natohwa kajara hirisima mihakame pu apena vaꞌe tipura ranama veꞌejakúne ꞌwamana.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Na nimaa nimai a ꞌwaravu a ijí tipurai hinuvaꞌo monia túchamaa ijaho maharene ro ꞌeꞌuhuna.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 Ikaꞌina ꞌwaramajaho a nihenana. A nihoꞌo ea pipuni napara paturaꞌamana ꞌúmana.
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 ꞌEnakaivo Na ikaꞌina ꞌwaravu. Ei pini napara kame huni oja vaji ituꞌamajaho hu areri ijí napara kajaho nituramana rehuna.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 ꞌEne oni nia manaꞌinijara venaꞌe a sisea veꞌamajaho nia kuha kajaho tajahena piꞌonave vaꞌamana. Ijihuni maijaho oni haha kwisu kajara veje oni haha kajaho mahoꞌo veni vahuna sisea.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 ꞌEne oni ija manaꞌinijara veje a sisea veꞌamajaho ijí ija kajaho ꞌuhua piꞌonave vaꞌamana. Ijihuni maijaho oni ija ꞌuhua apene piꞌonaꞌamajiana vo oni haha mahoꞌo veni vaji vahuna.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 ꞌEne vu pina ijá ꞌwarumana. Ei pini huni napara ranaꞌamajaho hu niranamani heha vena mahuna ꞌwarumana.
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 ꞌEnakaivo Na nimai a ꞌwaravu. Ea pipuni naparaꞌe parui pini ahemoꞌamajaho paruaha kajara areri naparaha kajaho ranahuna. ꞌEnajihunaꞌe parua kaꞌene huni napara kaji ranamajara veje hu parua pina veꞌamajaho hu sisea vehuna. ꞌEe ea irara napara kaꞌene ranaviꞌiniji ꞌwaꞌamajaho hu ꞌuꞌo sisea vehuna.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 ꞌEne pinijaho nitama emaapo ꞌwaruvajaho ja nihejiꞌina.
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Na nimai a ꞌwaravu. A ikaꞌina paꞌwaraꞌamana Ichutoa pikiva hejuma paꞌwaꞌamana. Ijihuni maijaho ijaho Godoni ruhaꞌomo Godi ijí hinukúne paꞌwaraꞌamana.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ꞌEne vukúꞌo ikaꞌina paꞌwaꞌamana. Mweꞌa ikenaꞌomo nimai ꞌwaravu paꞌwaꞌamana. Ijihuni maijaho ike mweꞌakaho Godira Huni mumora ijihuni toi irechamuna. ꞌEne vukúꞌo ikaꞌina paꞌwaꞌamana Jerusareminaꞌomo nimai ꞌwaravu paꞌwaꞌamana. Ijihuni maijaho Jerusaremi Kini Natohwi jihuni arakúne ijaꞌina paꞌwaraꞌamana.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 ꞌEnakúne a ikaꞌina paꞌwaraꞌamana Nuni húmata ikenaꞌomo nimaa nimai ꞌwaravu paꞌiaꞌamana. Ijihuni maijaho a nihoꞌo oni húmata kaji veje sajasaꞌina rene ꞌee aja rehuna nihoꞌo areria pana.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Ijaho ꞌavena siseijarahara a venauꞌe ira kajaho ꞌwaramukúne ijaꞌina paꞌwaraꞌamana kaivo manimaa ꞌiame ꞌee pana ꞌiꞌamana.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 Nitama vuꞌa kaꞌene rena roajaho ikaꞌina ꞌwaruvara. Ei pini ea pinaꞌe ꞌanae nia kuha suꞌamajaho eha ꞌuꞌo ꞌanae nia kuha suꞌamana. ꞌEe ei pini ea pinaꞌe ꞌanae ea pipuni upaja hijaꞌusaꞌamajaho hu ꞌuꞌo ꞌanae upaja hijaꞌusaꞌamana.
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 ꞌEnakaivo na ja ꞌwaravu. Ei pini siseꞌi ꞌahiꞌiro veja kaꞌamajaho a eha pavetiꞌamana kaivo hu a noanu tahijiha kaꞌamajaho a vu taꞌarohe ropunaꞌi mahe ꞌaniꞌamana.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 ꞌEne ei pini oni setia apeꞌiroreje ꞌotui vetaꞌamajaho oni tapuka ꞌuꞌo tajahene maꞌamana.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 ꞌEne ei pini ja noꞌo maꞌuako ꞌaha josu vaꞌavarono ꞌejahaꞌamajaho ja noꞌo vaꞌareje nihoꞌo hura ꞌwaramajaho asima vaꞌe jopatuꞌura vaꞌavara.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 ꞌEne ei pini a unenuꞌu pina hu maꞌamarono ꞌwarava heꞌamajaho maꞌamana. ꞌEne ei pini oni unenuꞌu pina apena venareje vukúꞌo maꞌiro ꞌwarava heꞌamajaho maꞌamana.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 ꞌEne ja nihejara nitama vuꞌa kaꞌene ꞌwaravara. A ehuanaru oja miꞌi kaivo oni nakijihija senaꞌamana ꞌúvara.
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 ꞌEnakaivo Na ijá ꞌiavo Ja joni naka oja miꞌavara. ꞌEne ea ꞌahopo ja siseꞌi ꞌahia kiꞌavajaho puni siporua ꞌonaꞌavara.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 ꞌEnareje ja joni Oma kaꞌene akúpa ꞌahi hinujihuni harihija reꞌavara. Hu Huni vea vejuꞌe ea kaꞌene siseijihipuna rine ꞌee maijihipuna ꞌuꞌo rinuna. ꞌEne Hu vejuꞌe neha pine ea maijihipuna marane ea sisea vejiꞌini jihipuna ꞌuꞌo maranuna.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 ꞌEne ja ea kaꞌene oja ja mihujiru oja miꞌavajaho ja eha iraka apehune? Ea kaꞌene takisia apejiꞌinijija ꞌuꞌo ijaꞌina vejura.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 ꞌEne ja vwehu jonaru ꞌajoravujaꞌinaꞌe ꞌú ja ea ꞌahoꞌa ijaꞌinaꞌe asitahe ꞌajoravure? ꞌÚ Jenitarua ꞌuꞌo ijaꞌina pavejure?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Ijihunaꞌe joni Omi kahi akúpa ꞌahi ariramaa hinujihunaꞌe ja ꞌuꞌo ariramaa hiꞌavara.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.