Mateus 5
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA
1 Hu kimajaho ea mapoka mapoka Hua ꞌararihae ojuma kimarena vaꞌe huriꞌi ajime hiꞌeme Huni tisaiporua Huni roara.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 ꞌEjume Hu ijí aneja vene pu najaha ijá ꞌiama
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Ea kaꞌene puni ꞌavena pivusahujija iviꞌa teamanamama. Ijihuni maijaho Godoni arijaho iviꞌa puna renu.
3 — Bem-aventurados
4 ꞌEne ea kaꞌene temukaꞌikaꞌi pasonahiiꞌinijija iviꞌa teamanamama. Ijihuni maijaho pu nihoꞌo oja sonahihuna.
4 — Bem-aventurados
5 ꞌEne ea kaꞌene masuani hijiꞌinijija teamanava. Ijihuni maijaho mweꞌa kakaho pumai rehuna.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 ꞌEne ea kaꞌene ꞌunama mai matuname ꞌee toa punaꞌi huanavujija iviꞌa teamanava. Ijihuni maijaho pu nihoꞌo sonahihuna.
6 — Bem-aventurados
7 ꞌEne ea kaꞌene ea ꞌahoꞌa numiravujija teamanava. Ijihuni maijaho Godira pu ꞌuꞌo numirahuna.
7 — Bem-aventurados
8 ꞌEne ea kaꞌene puni oja ariramaa rejajija teamanava. Ijihunaꞌe pu Godi kahuna.
8 — Bem-aventurados
9 ꞌEne ea kaꞌene ea ꞌahoꞌa venauꞌe pu puꞌúmo matauviꞌinijija teamanava. Ijihuni maijaho Godira pu Huni harihija ꞌiꞌena.
9 — Bem-aventurados
10 ꞌEne ea kaꞌene ꞌunama ariramaa ꞌuraha oꞌejuꞌe ea ꞌahopo siseꞌi ꞌahiujija pu teamanava. Ijihuni maijaho Godoni arijaho puna renukúne.
10 — Bem-aventurados
11 Nunijihunaꞌe erapo ja ira sisea ꞌwarame ꞌararihie vuꞌa sisea ani aniꞌina ꞌwarame ijá veja kiꞌavajaho ja teamanaꞌavara.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Ja nihoꞌo teamaname ꞌee mariꞌuꞌavara. Ijihuni maijaho joni eha natohwa kahino akúpa ꞌahi namu. Ea ꞌahoꞌa nimarako poropetia kaꞌene hijajija siseꞌi ꞌahiajaꞌinaꞌe ja ꞌuꞌo siseꞌi ꞌahihuna.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 Ja areri mweꞌa kehuni misa. ꞌEnakaivo misa kajihuni vweijara paꞌareꞌipisa icháꞌinaꞌe veje kúꞌo vwea rejaꞌe? Misa ijaꞌinijija vwea paꞌanaꞌomo usekujukame emaapo momori tautiura.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Ja mweꞌa kehuni hanajiꞌina ara huriꞌa ꞌahi vejujija nihoꞌo vaja panavura.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 ꞌEne emaapo naheha ꞌejujaho pu paꞌeka vaꞌe siꞌuara vaja irechavura kaivo samai irechavura. ꞌEjuꞌe ea kaꞌene sea vaji hijujija hananiura.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Ijaꞌinaꞌe joni hanajiꞌinijara ea mapoka puni unaꞌi hananiꞌamana. ꞌEjakame pu kive maaru vejakame pu joni Oma kaꞌene kahi akúpa ꞌahi hinuji taꞌarohuna.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 Ja nihoꞌo ikaꞌina pavwihaꞌavara. Nara roukaho varapa tamana ꞌee poropetia hoꞌo veje paꞌareꞌamarono routa roꞌava. Na pu atoꞌarumaꞌi rohuna pana kaivo ijihipuni maiji veꞌi ꞌahiume routa.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Na nimai nimai ja ꞌwaravu ike akúpa mweꞌakaho niꞌaha kwino ijá paꞌarehuna. ꞌEnakaivo unenuꞌu pina maꞌuparitumaa ho maꞌuꞌua Godoni Iri jihuni vaji navujaho nihoꞌo papaꞌarehuna kaivo ijá naꞌeje uneunechaka mapokijija roe areri rehuna.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Ea irara ike varapa tamana maꞌuꞌua ꞌene ꞌee ea ꞌahoꞌa najahe pu ꞌuꞌo ijaꞌinaꞌe veꞌavajaho hu Godoni ara nihoꞌo maꞌuꞌua ꞌiahuna. ꞌEnakaivo ea irara hene vene ea tamana kaji najaꞌavajaho hu Godoni ara ea natohwa ꞌwahuna.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Na nimai nimai ja ꞌwaravu jara ꞌunama arira kaꞌene ojujara nihoꞌo arimai parenareje Sikuraipi ꞌee Parasi paasitaꞌamajaho ja nihoꞌo Godoni ara pavahuna.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 Nitama sahu jona ꞌwaramajaho ja nihejara. Ea paꞌanaꞌe kwaꞌamana. Ea irara ea ꞌanaa kwaꞌamajaho ꞌotua vehuna.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Na nihoꞌo nimaa nimai ja ꞌwaravu. Ei pini napuraha ꞌajime ꞌee seꞌamajaho ea kajaho ꞌotua vetihuna. ꞌEe ea irara vweaha húmata paꞌana ꞌwaꞌamajaho hu ꞌuꞌo ꞌotua niꞌinijino vehuna. ꞌEe ea irara a ꞌvwiha paꞌana ꞌwaꞌamajaho hu veni vahuna arerina.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 ꞌEꞌeje a swara Godi maꞌiro vejiꞌi a vweuna siseꞌi ꞌahaaji vwihaꞌamajaho
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 swara kajaho ijá ranaꞌikaꞌi vukúꞌo ꞌunama vaꞌe vweuneꞌi ꞌwame amairiarejaꞌe ijiꞌa roe Godi swara maꞌamana.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 ꞌEne ei pini a ꞌotua apenaare ꞌotua vetaꞌiro veja kaꞌamajaho ja noꞌo ꞌunamu toi vaiꞌi a hu huꞌúmo vuꞌa ꞌwame amairiꞌavara. Ijihuni maijaho hu a apena vaꞌe ꞌotua vejiꞌina natohwi jihuni ija tahi ranamaa veꞌenakúne. ꞌEjakame ijí ꞌotua vejiꞌina natohwa kajara hirisima mihakame pu apena vaꞌe tipura ranama veꞌejakúne ꞌwamana.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Na nimaa nimai a ꞌwaravu a ijí tipurai hinuvaꞌo monia túchamaa ijaho maharene ro ꞌeꞌuhuna.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 Ikaꞌina ꞌwaramajaho a nihenana. A nihoꞌo ea pipuni napara paturaꞌamana ꞌúmana.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 ꞌEnakaivo Na ikaꞌina ꞌwaravu. Ei pini napara kame huni oja vaji ituꞌamajaho hu areri ijí napara kajaho nituramana rehuna.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 ꞌEne oni nia manaꞌinijara venaꞌe a sisea veꞌamajaho nia kuha kajaho tajahena piꞌonave vaꞌamana. Ijihuni maijaho oni haha kwisu kajara veje oni haha kajaho mahoꞌo veni vahuna sisea.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 ꞌEne oni ija manaꞌinijara veje a sisea veꞌamajaho ijí ija kajaho ꞌuhua piꞌonave vaꞌamana. Ijihuni maijaho oni ija ꞌuhua apene piꞌonaꞌamajiana vo oni haha mahoꞌo veni vaji vahuna.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 ꞌEne vu pina ijá ꞌwarumana. Ei pini huni napara ranaꞌamajaho hu niranamani heha vena mahuna ꞌwarumana.
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 ꞌEnakaivo Na nimai a ꞌwaravu. Ea pipuni naparaꞌe parui pini ahemoꞌamajaho paruaha kajara areri naparaha kajaho ranahuna. ꞌEnajihunaꞌe parua kaꞌene huni napara kaji ranamajara veje hu parua pina veꞌamajaho hu sisea vehuna. ꞌEe ea irara napara kaꞌene ranaviꞌiniji ꞌwaꞌamajaho hu ꞌuꞌo sisea vehuna.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 ꞌEne pinijaho nitama emaapo ꞌwaruvajaho ja nihejiꞌina.
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Na nimai a ꞌwaravu. A ikaꞌina paꞌwaraꞌamana Ichutoa pikiva hejuma paꞌwaꞌamana. Ijihuni maijaho ijaho Godoni ruhaꞌomo Godi ijí hinukúne paꞌwaraꞌamana.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 ꞌEne vukúꞌo ikaꞌina paꞌwaꞌamana. Mweꞌa ikenaꞌomo nimai ꞌwaravu paꞌwaꞌamana. Ijihuni maijaho ike mweꞌakaho Godira Huni mumora ijihuni toi irechamuna. ꞌEne vukúꞌo ikaꞌina paꞌwaꞌamana Jerusareminaꞌomo nimai ꞌwaravu paꞌwaꞌamana. Ijihuni maijaho Jerusaremi Kini Natohwi jihuni arakúne ijaꞌina paꞌwaraꞌamana.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 ꞌEnakúne a ikaꞌina paꞌwaraꞌamana Nuni húmata ikenaꞌomo nimaa nimai ꞌwaravu paꞌiaꞌamana. Ijihuni maijaho a nihoꞌo oni húmata kaji veje sajasaꞌina rene ꞌee aja rehuna nihoꞌo areria pana.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Ijaho ꞌavena siseijarahara a venauꞌe ira kajaho ꞌwaramukúne ijaꞌina paꞌwaraꞌamana kaivo manimaa ꞌiame ꞌee pana ꞌiꞌamana.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 Nitama vuꞌa kaꞌene rena roajaho ikaꞌina ꞌwaruvara. Ei pini ea pinaꞌe ꞌanae nia kuha suꞌamajaho eha ꞌuꞌo ꞌanae nia kuha suꞌamana. ꞌEe ei pini ea pinaꞌe ꞌanae ea pipuni upaja hijaꞌusaꞌamajaho hu ꞌuꞌo ꞌanae upaja hijaꞌusaꞌamana.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 ꞌEnakaivo na ja ꞌwaravu. Ei pini siseꞌi ꞌahiꞌiro veja kaꞌamajaho a eha pavetiꞌamana kaivo hu a noanu tahijiha kaꞌamajaho a vu taꞌarohe ropunaꞌi mahe ꞌaniꞌamana.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 ꞌEne ei pini oni setia apeꞌiroreje ꞌotui vetaꞌamajaho oni tapuka ꞌuꞌo tajahene maꞌamana.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 ꞌEne ei pini ja noꞌo maꞌuako ꞌaha josu vaꞌavarono ꞌejahaꞌamajaho ja noꞌo vaꞌareje nihoꞌo hura ꞌwaramajaho asima vaꞌe jopatuꞌura vaꞌavara.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 ꞌEne ei pini a unenuꞌu pina hu maꞌamarono ꞌwarava heꞌamajaho maꞌamana. ꞌEne ei pini oni unenuꞌu pina apena venareje vukúꞌo maꞌiro ꞌwarava heꞌamajaho maꞌamana.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 ꞌEne ja nihejara nitama vuꞌa kaꞌene ꞌwaravara. A ehuanaru oja miꞌi kaivo oni nakijihija senaꞌamana ꞌúvara.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 ꞌEnakaivo Na ijá ꞌiavo Ja joni naka oja miꞌavara. ꞌEne ea ꞌahopo ja siseꞌi ꞌahia kiꞌavajaho puni siporua ꞌonaꞌavara.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 ꞌEnareje ja joni Oma kaꞌene akúpa ꞌahi hinujihuni harihija reꞌavara. Hu Huni vea vejuꞌe ea kaꞌene siseijihipuna rine ꞌee maijihipuna ꞌuꞌo rinuna. ꞌEne Hu vejuꞌe neha pine ea maijihipuna marane ea sisea vejiꞌini jihipuna ꞌuꞌo maranuna.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 ꞌEne ja ea kaꞌene oja ja mihujiru oja miꞌavajaho ja eha iraka apehune? Ea kaꞌene takisia apejiꞌinijija ꞌuꞌo ijaꞌina vejura.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 ꞌEne ja vwehu jonaru ꞌajoravujaꞌinaꞌe ꞌú ja ea ꞌahoꞌa ijaꞌinaꞌe asitahe ꞌajoravure? ꞌÚ Jenitarua ꞌuꞌo ijaꞌina pavejure?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Ijihunaꞌe joni Omi kahi akúpa ꞌahi ariramaa hinujihunaꞌe ja ꞌuꞌo ariramaa hiꞌavara.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.