Mateus 2
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT
1 Vea kaꞌene Jesu Petirihemi Juta vaji nahejari veijaho Herotiho Kinia rena hinana. ꞌEꞌeme ea hami hami vwihajiꞌina vea ajimujaꞌi hijurepo Jerusaremi roara.
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Pu aporama ijá ꞌiava Jua puni Kinia ichí nahejare? Nú Huni china kamaꞌi vea ajimujaꞌi kamareja ijihunaꞌe nú Hu oja mahareꞌe kaꞌi rou.
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 Vea kaꞌene Kinia Heroti ijí henajaho oja hwaꞌusunahana. ꞌEjume Jerusaremi ora kaꞌene hu huꞌúmo hijajija ꞌuꞌo oja hwaꞌusunahara.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 ꞌEjumakame Herotira ꞌwaravume pirisitia mamaꞌina ꞌee Sikuraipi puꞌúmo ahuma roume hu pu aporama ijá ꞌiama ꞌÚ ichihi Keriso nahehune? ꞌiamana.
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 ꞌEjume pu hu ijá ꞌwava Poropetijara heha ꞌahi venajaho Petirihemi Jutia vajina ꞌwavara.
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 Ja Petirihemi ora kaꞌene Jutia puni kwaa vaji hijujija ja nihoꞌo túchamaa parehuna kaivo joni ei pini maiꞌo ꞌajohiꞌina niꞌimaꞌura renareje Isureri ora ꞌajohahuna ꞌiamana.
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 Heroti ea kaꞌene hami hami vwihajiꞌiniji nesi aporame ijá ꞌiama Vea rakijiano ike chinakaho ajimane? ꞌiamana.
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 ꞌEnarena hu pu irechamie ijá ꞌiama Ja vaꞌe Petirihemi ike Harihakaho samu vaꞌo kamare ona ranave nuni roe na ꞌuꞌo vuꞌe Hu oja mahuma ꞌiamana.
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 ꞌEjume pu kini huni vuꞌa hejume parajume vaꞌeme china kaꞌene vea ajimujaꞌi ajima roajaho ajima roe asitaha ruvaꞌe ijí Hariha ꞌuꞌua kajara hinani huriji naminana.
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 ꞌEjumakame pu ijí china kaji kamareja pu nihoꞌo mariꞌuma paravara.
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 ꞌEne pu vaꞌe ijí niꞌúha kaji aruviꞌi kavajaho Hariha ꞌuꞌua kajaho oaha Meriꞌi hinana. ꞌEjumakame pu nitupari same oja Hu mahara. ꞌEne pu puni tuja usee swara korutia ꞌee senisia ꞌee ꞌwerua vajahara.
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 ꞌEjume Godira navahi ꞌwaravume pu kúꞌo paꞌuname Herotira hinujaho vaꞌi kaivo pu ꞌunama ani vaꞌe puni ari vaꞌara.
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 ꞌEꞌeme Natohwi jihuni ona ojiꞌini roe Josapi navahi ijá ꞌwama A iviamaa ꞌurine Hariha ꞌuꞌuakaho apene ꞌee oaha aheme aseha Ijipiti vaꞌamana. ꞌEnareje ijí hiꞌeje Nara kúꞌo ꞌwarava henareje ijiꞌa ꞌunama roꞌamana. Ijihuni maijaho Herotira Hariha ꞌuꞌua kaji ꞌanaꞌi ꞌahauꞌukamareꞌe saꞌiro venukúnina ꞌwamana.
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 ꞌEjume ijí naꞌia kajiano hu ꞌurine Hariha ꞌuꞌua kajaho apene ꞌee oaha aheme Ijipiti vaꞌana.
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 ꞌEnarena pu ijino Ijipiti hiꞌeme Heroti kwamana. ꞌEjumakame Natohwijara nitama poropeti ijá ꞌwaramana
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 ꞌEꞌeme Heroti hina ajihana ea hami hami vwihajiꞌinijija hua pisiviaraꞌe henarena nihoꞌo ajivume ea ꞌahoꞌa irechamie ijá ꞌiama Vaꞌe Petirihemi kasima kaꞌene maiꞌo juara noꞌoheꞌi papaꞌarejiꞌinijihi ꞌaniha ꞌiavume vaꞌara. Ea kaꞌene hua pisimiajipo ꞌwaravume henajaꞌinaꞌe vaꞌara.
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 Ikaho nitama poropeti Jeramaiara ꞌwaramajara roe nimai renana. Hu ikaꞌina ꞌwaramana.
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 ꞌEjume pu Rama vaji heꞌejuꞌe virisia vejiꞌi niramarume ꞌee eahura niꞌimaꞌura veꞌejuꞌe Recheru harihwapumu venana vo ea ꞌahopo hu oja somahuna areria pana ꞌwamana.
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 ꞌEꞌejume ijiꞌa Heroti kwavumakaviꞌi Natohwi jihuni ona ojiꞌinijara roe ijí Ijipiti Josapi navahi ijá ꞌwama
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 Ea kaꞌene ike Hariha ꞌuꞌuake ꞌanaꞌi venajaho nikwamanakúne a kúꞌo ꞌurine Hariha ꞌuꞌuakaho apene ꞌee oaha aheme ꞌunama Isureri vaꞌamana ꞌwamana.
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 ꞌEjume hu ꞌurine ijí Hariha ꞌuꞌua kajaho apene oaha aheme Isureri vaꞌara.
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 ꞌEnakaivo Akireasira Heroti kaꞌene huni omijihuni tinia apene Jutia ꞌajohuma henarena Josapiho jumana. ꞌEjume Godira navahi ijá ꞌwama Karari vaꞌa ꞌwavume hu ijí Karari vaꞌana.
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 ꞌEnarena hu vaꞌe ara iha Nasareti hinana. Hu ijá venajihuni maijaho poropetiepo raka kaꞌene ꞌwaravajija nimai reꞌavarono avanana. Pu ikaꞌina ꞌwaravara Hu Nasareti ora ꞌwahuna ꞌiavara.
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.