Mateus 28
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC
1 ꞌEjume Sapati paꞌarejume Hurapoki súꞌu súꞌu vea nituꞌejuꞌe Meri Matariniꞌo vu Meri kaꞌene napara pina ijiꞌi pu noꞌo vaꞌe ijí eucha kaji kaꞌi ꞌahiume roara.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 ꞌEꞌeme mweꞌa varivura nihoꞌo niꞌimaꞌura roꞌeme Natohwi jihuni ona ojiꞌini kahi akúpa ꞌahi rena roarena muna kajaho tahumapene rori rovaꞌikaꞌi ijihuni toi asuma hinana.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 ꞌEꞌeme ijí Huni hahijara hananajaho areri veapo piꞌivu kivujaꞌinaꞌe rene ꞌee huni atehijaho nihoꞌo sajasaꞌimai renana.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 ꞌEjumakame ea kaꞌene ijí ꞌajoha namijajija nihoꞌo simarame tea junama paraꞌeme areri kwamasahu jaꞌinaꞌe renaara.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 ꞌEjumakame ona ojiꞌina kajara eha vene napara kajija ijá ꞌiama Juvujaho areha. Na nihena kivu. Ja Jesu kaꞌene pura icha ꞌahi ꞌanaaji kaꞌi ꞌahiume roajivara.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 ꞌEnakaivo Hu nihoꞌo ikaho pahinu. Hu nimarakuꞌa ja ꞌwaravume hejajaꞌinaꞌe Hu niꞌurinana. ꞌEnakúne roe Hura tinia kaꞌene namajaho kaha.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 ꞌEnareje marako vaꞌajime Huni tisaiporua ijá ꞌiha Hu kwamajaho niꞌurinana. Heha! Hu urana Karari vaꞌunaꞌomo ja ijí Hu kahuna. Heha! Na ja ꞌwaravu ꞌiamana.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 ꞌEjumakame pu euchi rene tea juname ꞌee teamanama paraꞌeme oharoharu ninukujaha vaꞌe Huni tisaiporua ꞌwaraꞌi vaꞌara.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 ꞌEne heha! Jesuho ꞌeꞌuru piunime ꞌajoramana. ꞌEjume pu Huni mumora ꞌuname Hu oja mahara.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 ꞌEjume Jesu pu ijá ꞌiama Ja nihoꞌo pajuꞌi kaivo ninukujaha vaꞌe Nuni vwehija ꞌwaravakame pu kami Karari vuꞌe Na kiha ꞌiamana.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 ꞌEjume pu maiꞌo vaꞌeme ꞌunamutoi vaiꞌi niꞌaha kwinu kivume ea kaꞌene eucha ꞌajoha namijajija roe ari pirisitia mamaꞌina iraka kaꞌene renajaho hoꞌo ꞌwaravara.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 ꞌEjumakame pu roe emaapuni ea mamaꞌina ahuma hine vuꞌa ꞌwame monia niꞌimaꞌura sorutia kaꞌene ꞌajoha kaji vajihara.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 ꞌEne ja ikaꞌina ꞌwaraꞌavara. Huni tisaiporuepo naꞌii nú notui pakiꞌeme roe Hu nesi apena vaꞌara ꞌiꞌavara.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 ꞌEnareje ijí vuꞌa kajara rena apena vaꞌe kwaa ara ꞌajohiꞌina natohwi jihuni atahuri aruꞌamajaho núra hu hami ꞌwarama amairiakame jonunaꞌa unenuꞌu pina pareꞌenakúnina ꞌiavara.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 ꞌEjumakame monia kajija ꞌeke pura ꞌwarava jaꞌinaꞌe vejara. ꞌEne ike vuꞌakaho raꞌusaha apenaji Jua puni vaja kajaho ꞌona apena rou vaꞌo iviamaa iki ꞌeꞌunu.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 ꞌEꞌejume ijí tisaiporu kajija ea iropu ropu kwinu ijá vaꞌe kami Karari huriꞌa kaꞌene Hura pu ijí vaꞌavarono ꞌwaramajino vaꞌajivara.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 ꞌEjumakame pu ijí Hu kamareja pu Hu oja mahara. ꞌEnakaivo ꞌahoꞌa pu maꞌuaku panimai rojara.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 ꞌEjumakame Jesura puni roarena Hu pu ijá ꞌiama Harura kaꞌene mweꞌakaki namuna ꞌee kahi akúpi ꞌahi namuna ijaho niꞌaha kwinu Na mihana.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 ꞌEnakúne kwaka mapokakino vaꞌajimareje najahakame Nuni tisaiporu reꞌavara. ꞌEne Amo Hariha ꞌAvena ijihipuni ihi ꞌahi ꞌunirama toi samaꞌavara.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 ꞌEne pu najahakame iraka kaꞌene Nara ja ꞌwaravujija pu ija kisi apena veꞌavara. Parunamiꞌavara. Na ja puꞌúmo naꞌia mapoka mapoka hina apena vaꞌu vaꞌu vaꞌe mweꞌa paꞌareꞌamani uriji ꞌeꞌuhuna ꞌiamana.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.