Mateus 28

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌEjume Sapati paꞌarejume Hurapoki súꞌu súꞌu vea nituꞌejuꞌe Meri Matariniꞌo vu Meri kaꞌene napara pina ijiꞌi pu noꞌo vaꞌe ijí eucha kaji kaꞌi ꞌahiume roara.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 ꞌEꞌeme mweꞌa varivura nihoꞌo niꞌimaꞌura roꞌeme Natohwi jihuni ona ojiꞌini kahi akúpa ꞌahi rena roarena muna kajaho tahumapene rori rovaꞌikaꞌi ijihuni toi asuma hinana.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 ꞌEꞌeme ijí Huni hahijara hananajaho areri veapo piꞌivu kivujaꞌinaꞌe rene ꞌee huni atehijaho nihoꞌo sajasaꞌimai renana.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 ꞌEjumakame ea kaꞌene ijí ꞌajoha namijajija nihoꞌo simarame tea junama paraꞌeme areri kwamasahu jaꞌinaꞌe renaara.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 ꞌEjumakame ona ojiꞌina kajara eha vene napara kajija ijá ꞌiama Juvujaho areha. Na nihena kivu. Ja Jesu kaꞌene pura icha ꞌahi ꞌanaaji kaꞌi ꞌahiume roajivara.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 ꞌEnakaivo Hu nihoꞌo ikaho pahinu. Hu nimarakuꞌa ja ꞌwaravume hejajaꞌinaꞌe Hu niꞌurinana. ꞌEnakúne roe Hura tinia kaꞌene namajaho kaha.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 ꞌEnareje marako vaꞌajime Huni tisaiporua ijá ꞌiha Hu kwamajaho niꞌurinana. Heha! Hu urana Karari vaꞌunaꞌomo ja ijí Hu kahuna. Heha! Na ja ꞌwaravu ꞌiamana.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 ꞌEjumakame pu euchi rene tea juname ꞌee teamanama paraꞌeme oharoharu ninukujaha vaꞌe Huni tisaiporua ꞌwaraꞌi vaꞌara.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 ꞌEne heha! Jesuho ꞌeꞌuru piunime ꞌajoramana. ꞌEjume pu Huni mumora ꞌuname Hu oja mahara.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 ꞌEjume Jesu pu ijá ꞌiama Ja nihoꞌo pajuꞌi kaivo ninukujaha vaꞌe Nuni vwehija ꞌwaravakame pu kami Karari vuꞌe Na kiha ꞌiamana.
10 Então Jesus lhes disse:
11 ꞌEjume pu maiꞌo vaꞌeme ꞌunamutoi vaiꞌi niꞌaha kwinu kivume ea kaꞌene eucha ꞌajoha namijajija roe ari pirisitia mamaꞌina iraka kaꞌene renajaho hoꞌo ꞌwaravara.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 ꞌEjumakame pu roe emaapuni ea mamaꞌina ahuma hine vuꞌa ꞌwame monia niꞌimaꞌura sorutia kaꞌene ꞌajoha kaji vajihara.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 ꞌEne ja ikaꞌina ꞌwaraꞌavara. Huni tisaiporuepo naꞌii nú notui pakiꞌeme roe Hu nesi apena vaꞌara ꞌiꞌavara.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 ꞌEnareje ijí vuꞌa kajara rena apena vaꞌe kwaa ara ꞌajohiꞌina natohwi jihuni atahuri aruꞌamajaho núra hu hami ꞌwarama amairiakame jonunaꞌa unenuꞌu pina pareꞌenakúnina ꞌiavara.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 ꞌEjumakame monia kajija ꞌeke pura ꞌwarava jaꞌinaꞌe vejara. ꞌEne ike vuꞌakaho raꞌusaha apenaji Jua puni vaja kajaho ꞌona apena rou vaꞌo iviamaa iki ꞌeꞌunu.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 ꞌEꞌejume ijí tisaiporu kajija ea iropu ropu kwinu ijá vaꞌe kami Karari huriꞌa kaꞌene Hura pu ijí vaꞌavarono ꞌwaramajino vaꞌajivara.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 ꞌEjumakame pu ijí Hu kamareja pu Hu oja mahara. ꞌEnakaivo ꞌahoꞌa pu maꞌuaku panimai rojara.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 ꞌEjumakame Jesura puni roarena Hu pu ijá ꞌiama Harura kaꞌene mweꞌakaki namuna ꞌee kahi akúpi ꞌahi namuna ijaho niꞌaha kwinu Na mihana.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 ꞌEnakúne kwaka mapokakino vaꞌajimareje najahakame Nuni tisaiporu reꞌavara. ꞌEne Amo Hariha ꞌAvena ijihipuni ihi ꞌahi ꞌunirama toi samaꞌavara.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 ꞌEne pu najahakame iraka kaꞌene Nara ja ꞌwaravujija pu ija kisi apena veꞌavara. Parunamiꞌavara. Na ja puꞌúmo naꞌia mapoka mapoka hina apena vaꞌu vaꞌu vaꞌe mweꞌa paꞌareꞌamani uriji ꞌeꞌuhuna ꞌiamana.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.