Mateus 28
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ACF
1 ꞌEjume Sapati paꞌarejume Hurapoki súꞌu súꞌu vea nituꞌejuꞌe Meri Matariniꞌo vu Meri kaꞌene napara pina ijiꞌi pu noꞌo vaꞌe ijí eucha kaji kaꞌi ꞌahiume roara.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 ꞌEꞌeme mweꞌa varivura nihoꞌo niꞌimaꞌura roꞌeme Natohwi jihuni ona ojiꞌini kahi akúpa ꞌahi rena roarena muna kajaho tahumapene rori rovaꞌikaꞌi ijihuni toi asuma hinana.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 ꞌEꞌeme ijí Huni hahijara hananajaho areri veapo piꞌivu kivujaꞌinaꞌe rene ꞌee huni atehijaho nihoꞌo sajasaꞌimai renana.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 ꞌEjumakame ea kaꞌene ijí ꞌajoha namijajija nihoꞌo simarame tea junama paraꞌeme areri kwamasahu jaꞌinaꞌe renaara.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 ꞌEjumakame ona ojiꞌina kajara eha vene napara kajija ijá ꞌiama Juvujaho areha. Na nihena kivu. Ja Jesu kaꞌene pura icha ꞌahi ꞌanaaji kaꞌi ꞌahiume roajivara.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 ꞌEnakaivo Hu nihoꞌo ikaho pahinu. Hu nimarakuꞌa ja ꞌwaravume hejajaꞌinaꞌe Hu niꞌurinana. ꞌEnakúne roe Hura tinia kaꞌene namajaho kaha.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 ꞌEnareje marako vaꞌajime Huni tisaiporua ijá ꞌiha Hu kwamajaho niꞌurinana. Heha! Hu urana Karari vaꞌunaꞌomo ja ijí Hu kahuna. Heha! Na ja ꞌwaravu ꞌiamana.
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 ꞌEjumakame pu euchi rene tea juname ꞌee teamanama paraꞌeme oharoharu ninukujaha vaꞌe Huni tisaiporua ꞌwaraꞌi vaꞌara.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 ꞌEne heha! Jesuho ꞌeꞌuru piunime ꞌajoramana. ꞌEjume pu Huni mumora ꞌuname Hu oja mahara.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 ꞌEjume Jesu pu ijá ꞌiama Ja nihoꞌo pajuꞌi kaivo ninukujaha vaꞌe Nuni vwehija ꞌwaravakame pu kami Karari vuꞌe Na kiha ꞌiamana.
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 ꞌEjume pu maiꞌo vaꞌeme ꞌunamutoi vaiꞌi niꞌaha kwinu kivume ea kaꞌene eucha ꞌajoha namijajija roe ari pirisitia mamaꞌina iraka kaꞌene renajaho hoꞌo ꞌwaravara.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 ꞌEjumakame pu roe emaapuni ea mamaꞌina ahuma hine vuꞌa ꞌwame monia niꞌimaꞌura sorutia kaꞌene ꞌajoha kaji vajihara.
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 ꞌEne ja ikaꞌina ꞌwaraꞌavara. Huni tisaiporuepo naꞌii nú notui pakiꞌeme roe Hu nesi apena vaꞌara ꞌiꞌavara.
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 ꞌEnareje ijí vuꞌa kajara rena apena vaꞌe kwaa ara ꞌajohiꞌina natohwi jihuni atahuri aruꞌamajaho núra hu hami ꞌwarama amairiakame jonunaꞌa unenuꞌu pina pareꞌenakúnina ꞌiavara.
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 ꞌEjumakame monia kajija ꞌeke pura ꞌwarava jaꞌinaꞌe vejara. ꞌEne ike vuꞌakaho raꞌusaha apenaji Jua puni vaja kajaho ꞌona apena rou vaꞌo iviamaa iki ꞌeꞌunu.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 ꞌEꞌejume ijí tisaiporu kajija ea iropu ropu kwinu ijá vaꞌe kami Karari huriꞌa kaꞌene Hura pu ijí vaꞌavarono ꞌwaramajino vaꞌajivara.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 ꞌEjumakame pu ijí Hu kamareja pu Hu oja mahara. ꞌEnakaivo ꞌahoꞌa pu maꞌuaku panimai rojara.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 ꞌEjumakame Jesura puni roarena Hu pu ijá ꞌiama Harura kaꞌene mweꞌakaki namuna ꞌee kahi akúpi ꞌahi namuna ijaho niꞌaha kwinu Na mihana.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 ꞌEnakúne kwaka mapokakino vaꞌajimareje najahakame Nuni tisaiporu reꞌavara. ꞌEne Amo Hariha ꞌAvena ijihipuni ihi ꞌahi ꞌunirama toi samaꞌavara.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 ꞌEne pu najahakame iraka kaꞌene Nara ja ꞌwaravujija pu ija kisi apena veꞌavara. Parunamiꞌavara. Na ja puꞌúmo naꞌia mapoka mapoka hina apena vaꞌu vaꞌu vaꞌe mweꞌa paꞌareꞌamani uriji ꞌeꞌuhuna ꞌiamana.
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.