Mateus 24

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesuho Temiporui vaji rene ro ꞌeꞌune vaꞌeme Huni tisaiporuepo roajime Temiporua kaji kama ꞌwaravara.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 ꞌEnakaivo Jesu pu eha vene ijá ꞌiama Ike uneunecha mapoka kija nikivo? Na nimaa nimaaꞌe ja ꞌwaravu. Ike araka kehuni toi ja kivu kijahija niꞌaha kwino tiraꞌusahe arira naꞌeja vo muna pina nihoꞌo pihuna toa pamakave nahuna ꞌiamana.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 ꞌEꞌikaivo pu vaꞌe Arivi huriꞌi hiꞌeme Huni tisaiporu pupusu roe Hu ijá ꞌwava Vea vecha ijá kajaho reꞌena? Mweꞌakara paꞌareꞌiro veꞌamani urijaho marakoꞌa iraki rejakame nú kamareje A iviꞌa roꞌiro venu ꞌwaꞌeje A roꞌena ꞌwavara.
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 ꞌEjume Jesura pu eha vene ijá ꞌiama Ja hami kivakame ea ꞌahoꞌa ja papisimisaꞌavara.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Ea ani aniꞌina mapoka Nuni iha ꞌahi roajimareje ja pisimia Na Kerisonakúne Nuni roha ꞌiꞌi kaivo ja aherama ꞌunama ani vahuna.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 ꞌEnakúne ja heꞌeje kwaa araka mapokakija ajira vene ꞌee ijí ajira vehuni pinana kajaho ꞌurina rohuna. Ijaꞌinijaho reꞌeja vo ijaho maiꞌo ura paruꞌeꞌunukúne patea junaꞌavara.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Ijihuni maijaho kwaa ara mamaꞌini jipuhipo vu ara mamaꞌina ꞌahoꞌijihi puꞌúmo ajira veje ara ꞌahosupo vu ara ꞌahosu puꞌúmo ajira vehuna. ꞌEne ora vea rene ꞌee mwe varivura rohuna.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 ꞌEnaꞌomo ikipuhipo aneja reꞌavajaho areri napapo hariha naheꞌiro haha hejujaꞌinaꞌe rehuna.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 ꞌEnajihunaꞌe ea ꞌahopo ja ꞌeka siseꞌi ꞌahie ꞌee ꞌanie kwamasahuna. Ijihunaꞌe kwaa araka mapoka kijahija Nuni ihijihuni hahi ja nihoꞌo senama paranihuna.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 ꞌEnareje eaka mapoka kaꞌene Nuni ꞌunama ꞌurahojujijahija ijaho areꞌi kaivo taꞌarohe ani vahuna. ꞌEne ea ꞌahoꞌa ea ꞌaho puꞌúmo sena vetiarahune ꞌee siseꞌi vetiarahuna.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 ꞌEne poropetia iraꞌasipo mapoka roajimareje ijipuhipo najahakamaꞌe ea mapoka pisimisame ꞌunama ani vahuna.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 ꞌEne sisea nihoꞌo niꞌimaꞌura rena paraꞌama jihunaꞌe erapo oja ꞌekaravujaho roe paꞌarehuna.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 ꞌEnakaivo ea kaꞌene Nuni ꞌunami jihunijikano kirasaha hiꞌavajipo pu nihoꞌo maranihuna.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 ꞌEꞌeje ijí Godoni arijihuni vuꞌa maa maiuꞌiniji kwaka mapoka kakino najahapene ohuna. ꞌEjakame kwaaka mapokakino ea kaꞌene hijujijahija ijaho hina kaꞌejaꞌe ijiꞌa mweꞌakara paꞌarehuni urijaho rohuna.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 ꞌEa irara ike taꞌamajaho hami heꞌamana. Poropeti Tanerura ꞌwarama jaꞌinaꞌe vei pini nihoꞌo sisemai pakaviꞌinijara akuavuri tiniji namija kaꞌavajaho
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 ea kaꞌene Jutia hijujijahija niꞌaha kwinu juhahareje huriꞌi va ranaꞌavara.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 ꞌEje ea kaꞌene ꞌahutoi hiꞌavajija paariha vaꞌe puni sea vaja kukua ꞌekaꞌavara.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 ꞌEje vu ea kaꞌene juasiꞌi ꞌurahoꞌamajaho paꞌunama roe huni ateha ꞌekaꞌamana.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 ꞌEnakaivo vea kajara nituꞌamani veijaho naparaka hariꞌinijija ꞌee hariha musa ijiꞌinijijahija nihoꞌo sisesei hihuna.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Vea kaꞌene ijaꞌinijija siporua ꞌojakame jara juhahunijaho sapatia ꞌee neha rija pareꞌamana.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Ijihuni vea kajino sisemai kaꞌene rehunijaho nitama mweꞌa akúpa vejume hinapena roajino sisea ijaꞌina parenajara rehuna. ꞌEnareje ijiꞌa túnaꞌa vu ijaꞌina parehuna.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Natohwijara vea kaji patuꞌua veꞌamajaho ea pina areri maiꞌo pahihuna. Ea kaꞌene Hura iji pijihajihi puni hahi Hu veje vea kajaho tuꞌua rehuna.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Ei pini ja ijá ꞌiꞌamajaho Keka! Keriso ikena karena ꞌiꞌamajaho ja nihoꞌo panimaa roꞌavara.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Túnaꞌi ea ꞌahopo iraꞌatijino na Kerisona ꞌiave vu ea ꞌahopo iraꞌatijino na poropeti ꞌiahuna. Pu ijaꞌina venareje uneunecha mapoka veje ea mapoka oja hianava kiviꞌi pisivie ea mapoka nimaa rohuna. Pu ea kaꞌene Hura iji pijihajihija pisivihuna vo areri parehuna.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Hami heha! Maiꞌo raka kaꞌene rehunijaho Na niꞌwaravuta.
25 Eis que estais prevenidos.
26 ꞌEnajihunaꞌe ea ꞌahopo ika ꞌiava heꞌavajaho Hu karohu nechiꞌina ꞌiava heꞌavajaho nihoꞌo pava kaꞌavara. ꞌEne kare sea vajina ꞌiava heꞌavajaho nihoꞌo panimai roꞌavara.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 ꞌEnakaivo vea kaꞌene Ema Puni Harihijara roꞌamani veijaho aresi vei ajimujaꞌi piꞌime vaꞌe vea ꞌonujaꞌi ꞌeꞌunujaꞌinaꞌe rehuna.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Unenuꞌu pini kwama naꞌamajaho púrúha ijá emoꞌeja.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Sisemai reꞌavari túnaꞌi niꞌaha kwinu vea naꞌive masapa pahanahuna. China jaheꞌusahe ariha akúpa puni harurijihija ꞌunirama usihuna.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 ꞌEꞌeje ijá reꞌeje ijihuna vaja kajino Ema Puni Harihijihuni aacha kaꞌeje ijí ꞌimitia vaja kajino harura niꞌimaꞌura hanajiꞌinijiꞌi roakame eaka mapoka kaꞌene mweꞌakaki hijujijahija pu kamareje nihoꞌo niramaruma parahuna.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 ꞌEꞌeje Hura Huni ona ojiꞌina irechamiakame ijipuhipo tauja hwasihakame Huni ehijaka mapoka kaꞌene kwaka mapokakino hijujijahija niꞌaha kwinu nianae aherame roe rira kwinu rohuna.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 ꞌEnajihunaꞌe Na iviamajai tavoꞌa puniji apúsamareꞌe haa ꞌwaraꞌejukúne hami heꞌavara. Ijí tavoꞌa kajara ꞌanaareꞌe vukúꞌo nahenareꞌe sisira apúsamujaho ja nihena kivujaho vei mai maraꞌi venu ꞌwavura.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 ꞌEnaꞌomo ja uneunecha kajipo aneja vene reje kiꞌavajaho Hu iviamaa ijí vwicha jiami namine roi venu roꞌavara.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Na nimaa nimaaꞌe ja ꞌwaravu. Ea kaꞌene iviamajai maiꞌo hijukijahija pakwamasaꞌeje ikaho rehunaꞌe ꞌwaravu.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Ike akúpa mweꞌa ijaho niꞌaha kwinu paꞌarehuna vo ike Nuni irijija nihoꞌo papaꞌarehuna.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Ijarahara rehuni veijaho eaka mapoka kijahija pahena pakavuꞌe ona ojiꞌina kaꞌene akúpi ꞌahi hijujijahija ꞌuꞌo pahena pakavuꞌe Harihiji ꞌuꞌo pahena pakamu kaivo Omijara Huhusu hena kamu.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Vea kaꞌene Ema Puni Harihijara roꞌi veꞌamani veijaho areri Noara hinani veijaꞌinaꞌe rehuna.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Vea kaꞌene toa kajarahara paituꞌoꞌunani veijaho pu hine ahaja inareja javamareja toa sisea inareja napara pina ꞌwaha raname pina ꞌwaha raname pina ꞌwaha raname apene vaꞌo vaꞌume vaꞌe vea kaꞌene Noara sisima vaji ajimaji ꞌeꞌujara.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Pu pahena pakaꞌeme toi ituꞌoꞌune imwasamia jaꞌinaꞌe Emaa Puni Harihijara roꞌamajaho ijaꞌina rehuna.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Vea kaꞌene Hura roꞌamani veijaho ea noꞌoheꞌi puni juasiꞌi hine kaukara veꞌira ꞌomo ea pina apeꞌi kaivo pinijaho makahuna.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 ꞌEje napara noꞌoheꞌi sei vaji pu hine kaukara puna veꞌiraꞌomo ea pina apeꞌi vo pinijaho makahuna.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Ijihuni hahi vea kaꞌene joni Natohwijara rohunijaho ja pakame pahejiꞌinakúne amairiarame areri rena parajiꞌi hiha.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 ꞌEnakaivo ja niheju. Sea anesurijara heꞌeje nesa apejiꞌinijara vea irakiji roe nesa apeꞌi roꞌipisa hu ꞌajohe tanurahakame hu paroe huni sea ruarahe nesa apejaꞌa.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Ijihuni hahi amairiarame nirisame areri rena paraꞌeje ꞌajaha hiꞌavara. Vea muka kaꞌene ja paꞌana rone matauvajino Ema Puni Harihijaho rohuna.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 ꞌÚ pwea irara paseviꞌine ꞌee vwiha hami vwihajiꞌine huni natohwijara huni sea ꞌajohe ꞌee ꞌiruma vea ꞌahi areri vajihunaꞌe ranamane?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Vea kaꞌene huni natohwijara roiꞌi kave huni pwea kaukara vejiꞌi hiꞌamajaho hu merajahuna.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Na nimaa nimaaꞌe a ꞌwaravu. Hu huni kukua mapoka kajija mahoꞌo huni ija tahi ranave hura ꞌajohuna.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 ꞌEnakaivo ea kaꞌene pwea siseijaho hu oja vaji ika ronu Nuni natohwijaho paroꞌejuꞌe ꞌaha jora renu roꞌikaꞌi
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 aneja vene hu huni napuhija hijihaꞌe hu ꞌiruma maina hine ꞌee toa sisea ijiꞌinijihi puꞌúmo toa inonana.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 ꞌEne vea kaꞌene pwea kajihuni natohwijara roꞌamani veijaho hu pakame paꞌajoꞌeje rohuna. Vea kaꞌene Hura rohunijaho pakame pahejiꞌina.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 ꞌEnareje hura eha mahareje ranave ea kaꞌene iraꞌasinijipo tinia kaꞌene niramarume ꞌee upaja jaꞌiꞌujiꞌi hijuri tinijino vahuna.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.