Mateus 24

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesuho Temiporui vaji rene ro ꞌeꞌune vaꞌeme Huni tisaiporuepo roajime Temiporua kaji kama ꞌwaravara.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 ꞌEnakaivo Jesu pu eha vene ijá ꞌiama Ike uneunecha mapoka kija nikivo? Na nimaa nimaaꞌe ja ꞌwaravu. Ike araka kehuni toi ja kivu kijahija niꞌaha kwino tiraꞌusahe arira naꞌeja vo muna pina nihoꞌo pihuna toa pamakave nahuna ꞌiamana.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 ꞌEꞌikaivo pu vaꞌe Arivi huriꞌi hiꞌeme Huni tisaiporu pupusu roe Hu ijá ꞌwava Vea vecha ijá kajaho reꞌena? Mweꞌakara paꞌareꞌiro veꞌamani urijaho marakoꞌa iraki rejakame nú kamareje A iviꞌa roꞌiro venu ꞌwaꞌeje A roꞌena ꞌwavara.
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 ꞌEjume Jesura pu eha vene ijá ꞌiama Ja hami kivakame ea ꞌahoꞌa ja papisimisaꞌavara.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Ea ani aniꞌina mapoka Nuni iha ꞌahi roajimareje ja pisimia Na Kerisonakúne Nuni roha ꞌiꞌi kaivo ja aherama ꞌunama ani vahuna.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 ꞌEnakúne ja heꞌeje kwaa araka mapokakija ajira vene ꞌee ijí ajira vehuni pinana kajaho ꞌurina rohuna. Ijaꞌinijaho reꞌeja vo ijaho maiꞌo ura paruꞌeꞌunukúne patea junaꞌavara.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Ijihuni maijaho kwaa ara mamaꞌini jipuhipo vu ara mamaꞌina ꞌahoꞌijihi puꞌúmo ajira veje ara ꞌahosupo vu ara ꞌahosu puꞌúmo ajira vehuna. ꞌEne ora vea rene ꞌee mwe varivura rohuna.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 ꞌEnaꞌomo ikipuhipo aneja reꞌavajaho areri napapo hariha naheꞌiro haha hejujaꞌinaꞌe rehuna.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 ꞌEnajihunaꞌe ea ꞌahopo ja ꞌeka siseꞌi ꞌahie ꞌee ꞌanie kwamasahuna. Ijihunaꞌe kwaa araka mapoka kijahija Nuni ihijihuni hahi ja nihoꞌo senama paranihuna.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 ꞌEnareje eaka mapoka kaꞌene Nuni ꞌunama ꞌurahojujijahija ijaho areꞌi kaivo taꞌarohe ani vahuna. ꞌEne ea ꞌahoꞌa ea ꞌaho puꞌúmo sena vetiarahune ꞌee siseꞌi vetiarahuna.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 ꞌEne poropetia iraꞌasipo mapoka roajimareje ijipuhipo najahakamaꞌe ea mapoka pisimisame ꞌunama ani vahuna.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 ꞌEne sisea nihoꞌo niꞌimaꞌura rena paraꞌama jihunaꞌe erapo oja ꞌekaravujaho roe paꞌarehuna.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 ꞌEnakaivo ea kaꞌene Nuni ꞌunami jihunijikano kirasaha hiꞌavajipo pu nihoꞌo maranihuna.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 ꞌEꞌeje ijí Godoni arijihuni vuꞌa maa maiuꞌiniji kwaka mapoka kakino najahapene ohuna. ꞌEjakame kwaaka mapokakino ea kaꞌene hijujijahija ijaho hina kaꞌejaꞌe ijiꞌa mweꞌakara paꞌarehuni urijaho rohuna.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 ꞌEa irara ike taꞌamajaho hami heꞌamana. Poropeti Tanerura ꞌwarama jaꞌinaꞌe vei pini nihoꞌo sisemai pakaviꞌinijara akuavuri tiniji namija kaꞌavajaho
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 ea kaꞌene Jutia hijujijahija niꞌaha kwinu juhahareje huriꞌi va ranaꞌavara.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 ꞌEje ea kaꞌene ꞌahutoi hiꞌavajija paariha vaꞌe puni sea vaja kukua ꞌekaꞌavara.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 ꞌEje vu ea kaꞌene juasiꞌi ꞌurahoꞌamajaho paꞌunama roe huni ateha ꞌekaꞌamana.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 ꞌEnakaivo vea kajara nituꞌamani veijaho naparaka hariꞌinijija ꞌee hariha musa ijiꞌinijijahija nihoꞌo sisesei hihuna.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Vea kaꞌene ijaꞌinijija siporua ꞌojakame jara juhahunijaho sapatia ꞌee neha rija pareꞌamana.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Ijihuni vea kajino sisemai kaꞌene rehunijaho nitama mweꞌa akúpa vejume hinapena roajino sisea ijaꞌina parenajara rehuna. ꞌEnareje ijiꞌa túnaꞌa vu ijaꞌina parehuna.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Natohwijara vea kaji patuꞌua veꞌamajaho ea pina areri maiꞌo pahihuna. Ea kaꞌene Hura iji pijihajihi puni hahi Hu veje vea kajaho tuꞌua rehuna.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Ei pini ja ijá ꞌiꞌamajaho Keka! Keriso ikena karena ꞌiꞌamajaho ja nihoꞌo panimaa roꞌavara.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Túnaꞌi ea ꞌahopo iraꞌatijino na Kerisona ꞌiave vu ea ꞌahopo iraꞌatijino na poropeti ꞌiahuna. Pu ijaꞌina venareje uneunecha mapoka veje ea mapoka oja hianava kiviꞌi pisivie ea mapoka nimaa rohuna. Pu ea kaꞌene Hura iji pijihajihija pisivihuna vo areri parehuna.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Hami heha! Maiꞌo raka kaꞌene rehunijaho Na niꞌwaravuta.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 ꞌEnajihunaꞌe ea ꞌahopo ika ꞌiava heꞌavajaho Hu karohu nechiꞌina ꞌiava heꞌavajaho nihoꞌo pava kaꞌavara. ꞌEne kare sea vajina ꞌiava heꞌavajaho nihoꞌo panimai roꞌavara.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 ꞌEnakaivo vea kaꞌene Ema Puni Harihijara roꞌamani veijaho aresi vei ajimujaꞌi piꞌime vaꞌe vea ꞌonujaꞌi ꞌeꞌunujaꞌinaꞌe rehuna.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Unenuꞌu pini kwama naꞌamajaho púrúha ijá emoꞌeja.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Sisemai reꞌavari túnaꞌi niꞌaha kwinu vea naꞌive masapa pahanahuna. China jaheꞌusahe ariha akúpa puni harurijihija ꞌunirama usihuna.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 ꞌEꞌeje ijá reꞌeje ijihuna vaja kajino Ema Puni Harihijihuni aacha kaꞌeje ijí ꞌimitia vaja kajino harura niꞌimaꞌura hanajiꞌinijiꞌi roakame eaka mapoka kaꞌene mweꞌakaki hijujijahija pu kamareje nihoꞌo niramaruma parahuna.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 ꞌEꞌeje Hura Huni ona ojiꞌina irechamiakame ijipuhipo tauja hwasihakame Huni ehijaka mapoka kaꞌene kwaka mapokakino hijujijahija niꞌaha kwinu nianae aherame roe rira kwinu rohuna.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 ꞌEnajihunaꞌe Na iviamajai tavoꞌa puniji apúsamareꞌe haa ꞌwaraꞌejukúne hami heꞌavara. Ijí tavoꞌa kajara ꞌanaareꞌe vukúꞌo nahenareꞌe sisira apúsamujaho ja nihena kivujaho vei mai maraꞌi venu ꞌwavura.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 ꞌEnaꞌomo ja uneunecha kajipo aneja vene reje kiꞌavajaho Hu iviamaa ijí vwicha jiami namine roi venu roꞌavara.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Na nimaa nimaaꞌe ja ꞌwaravu. Ea kaꞌene iviamajai maiꞌo hijukijahija pakwamasaꞌeje ikaho rehunaꞌe ꞌwaravu.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Ike akúpa mweꞌa ijaho niꞌaha kwinu paꞌarehuna vo ike Nuni irijija nihoꞌo papaꞌarehuna.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Ijarahara rehuni veijaho eaka mapoka kijahija pahena pakavuꞌe ona ojiꞌina kaꞌene akúpi ꞌahi hijujijahija ꞌuꞌo pahena pakavuꞌe Harihiji ꞌuꞌo pahena pakamu kaivo Omijara Huhusu hena kamu.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Vea kaꞌene Ema Puni Harihijara roꞌi veꞌamani veijaho areri Noara hinani veijaꞌinaꞌe rehuna.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Vea kaꞌene toa kajarahara paituꞌoꞌunani veijaho pu hine ahaja inareja javamareja toa sisea inareja napara pina ꞌwaha raname pina ꞌwaha raname pina ꞌwaha raname apene vaꞌo vaꞌume vaꞌe vea kaꞌene Noara sisima vaji ajimaji ꞌeꞌujara.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Pu pahena pakaꞌeme toi ituꞌoꞌune imwasamia jaꞌinaꞌe Emaa Puni Harihijara roꞌamajaho ijaꞌina rehuna.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Vea kaꞌene Hura roꞌamani veijaho ea noꞌoheꞌi puni juasiꞌi hine kaukara veꞌira ꞌomo ea pina apeꞌi kaivo pinijaho makahuna.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 ꞌEje napara noꞌoheꞌi sei vaji pu hine kaukara puna veꞌiraꞌomo ea pina apeꞌi vo pinijaho makahuna.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Ijihuni hahi vea kaꞌene joni Natohwijara rohunijaho ja pakame pahejiꞌinakúne amairiarame areri rena parajiꞌi hiha.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 ꞌEnakaivo ja niheju. Sea anesurijara heꞌeje nesa apejiꞌinijara vea irakiji roe nesa apeꞌi roꞌipisa hu ꞌajohe tanurahakame hu paroe huni sea ruarahe nesa apejaꞌa.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Ijihuni hahi amairiarame nirisame areri rena paraꞌeje ꞌajaha hiꞌavara. Vea muka kaꞌene ja paꞌana rone matauvajino Ema Puni Harihijaho rohuna.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 ꞌÚ pwea irara paseviꞌine ꞌee vwiha hami vwihajiꞌine huni natohwijara huni sea ꞌajohe ꞌee ꞌiruma vea ꞌahi areri vajihunaꞌe ranamane?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Vea kaꞌene huni natohwijara roiꞌi kave huni pwea kaukara vejiꞌi hiꞌamajaho hu merajahuna.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Na nimaa nimaaꞌe a ꞌwaravu. Hu huni kukua mapoka kajija mahoꞌo huni ija tahi ranave hura ꞌajohuna.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 ꞌEnakaivo ea kaꞌene pwea siseijaho hu oja vaji ika ronu Nuni natohwijaho paroꞌejuꞌe ꞌaha jora renu roꞌikaꞌi
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 aneja vene hu huni napuhija hijihaꞌe hu ꞌiruma maina hine ꞌee toa sisea ijiꞌinijihi puꞌúmo toa inonana.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 ꞌEne vea kaꞌene pwea kajihuni natohwijara roꞌamani veijaho hu pakame paꞌajoꞌeje rohuna. Vea kaꞌene Hura rohunijaho pakame pahejiꞌina.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 ꞌEnareje hura eha mahareje ranave ea kaꞌene iraꞌasinijipo tinia kaꞌene niramarume ꞌee upaja jaꞌiꞌujiꞌi hijuri tinijino vahuna.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.