Mateus 24

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesuho Temiporui vaji rene ro ꞌeꞌune vaꞌeme Huni tisaiporuepo roajime Temiporua kaji kama ꞌwaravara.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 ꞌEnakaivo Jesu pu eha vene ijá ꞌiama Ike uneunecha mapoka kija nikivo? Na nimaa nimaaꞌe ja ꞌwaravu. Ike araka kehuni toi ja kivu kijahija niꞌaha kwino tiraꞌusahe arira naꞌeja vo muna pina nihoꞌo pihuna toa pamakave nahuna ꞌiamana.
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 ꞌEꞌikaivo pu vaꞌe Arivi huriꞌi hiꞌeme Huni tisaiporu pupusu roe Hu ijá ꞌwava Vea vecha ijá kajaho reꞌena? Mweꞌakara paꞌareꞌiro veꞌamani urijaho marakoꞌa iraki rejakame nú kamareje A iviꞌa roꞌiro venu ꞌwaꞌeje A roꞌena ꞌwavara.
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 ꞌEjume Jesura pu eha vene ijá ꞌiama Ja hami kivakame ea ꞌahoꞌa ja papisimisaꞌavara.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 Ea ani aniꞌina mapoka Nuni iha ꞌahi roajimareje ja pisimia Na Kerisonakúne Nuni roha ꞌiꞌi kaivo ja aherama ꞌunama ani vahuna.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 ꞌEnakúne ja heꞌeje kwaa araka mapokakija ajira vene ꞌee ijí ajira vehuni pinana kajaho ꞌurina rohuna. Ijaꞌinijaho reꞌeja vo ijaho maiꞌo ura paruꞌeꞌunukúne patea junaꞌavara.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Ijihuni maijaho kwaa ara mamaꞌini jipuhipo vu ara mamaꞌina ꞌahoꞌijihi puꞌúmo ajira veje ara ꞌahosupo vu ara ꞌahosu puꞌúmo ajira vehuna. ꞌEne ora vea rene ꞌee mwe varivura rohuna.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 ꞌEnaꞌomo ikipuhipo aneja reꞌavajaho areri napapo hariha naheꞌiro haha hejujaꞌinaꞌe rehuna.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 ꞌEnajihunaꞌe ea ꞌahopo ja ꞌeka siseꞌi ꞌahie ꞌee ꞌanie kwamasahuna. Ijihunaꞌe kwaa araka mapoka kijahija Nuni ihijihuni hahi ja nihoꞌo senama paranihuna.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 ꞌEnareje eaka mapoka kaꞌene Nuni ꞌunama ꞌurahojujijahija ijaho areꞌi kaivo taꞌarohe ani vahuna. ꞌEne ea ꞌahoꞌa ea ꞌaho puꞌúmo sena vetiarahune ꞌee siseꞌi vetiarahuna.
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 ꞌEne poropetia iraꞌasipo mapoka roajimareje ijipuhipo najahakamaꞌe ea mapoka pisimisame ꞌunama ani vahuna.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 ꞌEne sisea nihoꞌo niꞌimaꞌura rena paraꞌama jihunaꞌe erapo oja ꞌekaravujaho roe paꞌarehuna.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 ꞌEnakaivo ea kaꞌene Nuni ꞌunami jihunijikano kirasaha hiꞌavajipo pu nihoꞌo maranihuna.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 ꞌEꞌeje ijí Godoni arijihuni vuꞌa maa maiuꞌiniji kwaka mapoka kakino najahapene ohuna. ꞌEjakame kwaaka mapokakino ea kaꞌene hijujijahija ijaho hina kaꞌejaꞌe ijiꞌa mweꞌakara paꞌarehuni urijaho rohuna.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ꞌEa irara ike taꞌamajaho hami heꞌamana. Poropeti Tanerura ꞌwarama jaꞌinaꞌe vei pini nihoꞌo sisemai pakaviꞌinijara akuavuri tiniji namija kaꞌavajaho
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 ea kaꞌene Jutia hijujijahija niꞌaha kwinu juhahareje huriꞌi va ranaꞌavara.
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 ꞌEje ea kaꞌene ꞌahutoi hiꞌavajija paariha vaꞌe puni sea vaja kukua ꞌekaꞌavara.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 ꞌEje vu ea kaꞌene juasiꞌi ꞌurahoꞌamajaho paꞌunama roe huni ateha ꞌekaꞌamana.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 ꞌEnakaivo vea kajara nituꞌamani veijaho naparaka hariꞌinijija ꞌee hariha musa ijiꞌinijijahija nihoꞌo sisesei hihuna.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Vea kaꞌene ijaꞌinijija siporua ꞌojakame jara juhahunijaho sapatia ꞌee neha rija pareꞌamana.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 Ijihuni vea kajino sisemai kaꞌene rehunijaho nitama mweꞌa akúpa vejume hinapena roajino sisea ijaꞌina parenajara rehuna. ꞌEnareje ijiꞌa túnaꞌa vu ijaꞌina parehuna.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 Natohwijara vea kaji patuꞌua veꞌamajaho ea pina areri maiꞌo pahihuna. Ea kaꞌene Hura iji pijihajihi puni hahi Hu veje vea kajaho tuꞌua rehuna.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Ei pini ja ijá ꞌiꞌamajaho Keka! Keriso ikena karena ꞌiꞌamajaho ja nihoꞌo panimaa roꞌavara.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 Túnaꞌi ea ꞌahopo iraꞌatijino na Kerisona ꞌiave vu ea ꞌahopo iraꞌatijino na poropeti ꞌiahuna. Pu ijaꞌina venareje uneunecha mapoka veje ea mapoka oja hianava kiviꞌi pisivie ea mapoka nimaa rohuna. Pu ea kaꞌene Hura iji pijihajihija pisivihuna vo areri parehuna.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Hami heha! Maiꞌo raka kaꞌene rehunijaho Na niꞌwaravuta.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 ꞌEnajihunaꞌe ea ꞌahopo ika ꞌiava heꞌavajaho Hu karohu nechiꞌina ꞌiava heꞌavajaho nihoꞌo pava kaꞌavara. ꞌEne kare sea vajina ꞌiava heꞌavajaho nihoꞌo panimai roꞌavara.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 ꞌEnakaivo vea kaꞌene Ema Puni Harihijara roꞌamani veijaho aresi vei ajimujaꞌi piꞌime vaꞌe vea ꞌonujaꞌi ꞌeꞌunujaꞌinaꞌe rehuna.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 Unenuꞌu pini kwama naꞌamajaho púrúha ijá emoꞌeja.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 Sisemai reꞌavari túnaꞌi niꞌaha kwinu vea naꞌive masapa pahanahuna. China jaheꞌusahe ariha akúpa puni harurijihija ꞌunirama usihuna.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 ꞌEꞌeje ijá reꞌeje ijihuna vaja kajino Ema Puni Harihijihuni aacha kaꞌeje ijí ꞌimitia vaja kajino harura niꞌimaꞌura hanajiꞌinijiꞌi roakame eaka mapoka kaꞌene mweꞌakaki hijujijahija pu kamareje nihoꞌo niramaruma parahuna.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 ꞌEꞌeje Hura Huni ona ojiꞌina irechamiakame ijipuhipo tauja hwasihakame Huni ehijaka mapoka kaꞌene kwaka mapokakino hijujijahija niꞌaha kwinu nianae aherame roe rira kwinu rohuna.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 ꞌEnajihunaꞌe Na iviamajai tavoꞌa puniji apúsamareꞌe haa ꞌwaraꞌejukúne hami heꞌavara. Ijí tavoꞌa kajara ꞌanaareꞌe vukúꞌo nahenareꞌe sisira apúsamujaho ja nihena kivujaho vei mai maraꞌi venu ꞌwavura.
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 ꞌEnaꞌomo ja uneunecha kajipo aneja vene reje kiꞌavajaho Hu iviamaa ijí vwicha jiami namine roi venu roꞌavara.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Na nimaa nimaaꞌe ja ꞌwaravu. Ea kaꞌene iviamajai maiꞌo hijukijahija pakwamasaꞌeje ikaho rehunaꞌe ꞌwaravu.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 Ike akúpa mweꞌa ijaho niꞌaha kwinu paꞌarehuna vo ike Nuni irijija nihoꞌo papaꞌarehuna.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 Ijarahara rehuni veijaho eaka mapoka kijahija pahena pakavuꞌe ona ojiꞌina kaꞌene akúpi ꞌahi hijujijahija ꞌuꞌo pahena pakavuꞌe Harihiji ꞌuꞌo pahena pakamu kaivo Omijara Huhusu hena kamu.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Vea kaꞌene Ema Puni Harihijara roꞌi veꞌamani veijaho areri Noara hinani veijaꞌinaꞌe rehuna.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Vea kaꞌene toa kajarahara paituꞌoꞌunani veijaho pu hine ahaja inareja javamareja toa sisea inareja napara pina ꞌwaha raname pina ꞌwaha raname pina ꞌwaha raname apene vaꞌo vaꞌume vaꞌe vea kaꞌene Noara sisima vaji ajimaji ꞌeꞌujara.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Pu pahena pakaꞌeme toi ituꞌoꞌune imwasamia jaꞌinaꞌe Emaa Puni Harihijara roꞌamajaho ijaꞌina rehuna.
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Vea kaꞌene Hura roꞌamani veijaho ea noꞌoheꞌi puni juasiꞌi hine kaukara veꞌira ꞌomo ea pina apeꞌi kaivo pinijaho makahuna.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 ꞌEje napara noꞌoheꞌi sei vaji pu hine kaukara puna veꞌiraꞌomo ea pina apeꞌi vo pinijaho makahuna.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Ijihuni hahi vea kaꞌene joni Natohwijara rohunijaho ja pakame pahejiꞌinakúne amairiarame areri rena parajiꞌi hiha.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 ꞌEnakaivo ja niheju. Sea anesurijara heꞌeje nesa apejiꞌinijara vea irakiji roe nesa apeꞌi roꞌipisa hu ꞌajohe tanurahakame hu paroe huni sea ruarahe nesa apejaꞌa.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Ijihuni hahi amairiarame nirisame areri rena paraꞌeje ꞌajaha hiꞌavara. Vea muka kaꞌene ja paꞌana rone matauvajino Ema Puni Harihijaho rohuna.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 ꞌÚ pwea irara paseviꞌine ꞌee vwiha hami vwihajiꞌine huni natohwijara huni sea ꞌajohe ꞌee ꞌiruma vea ꞌahi areri vajihunaꞌe ranamane?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Vea kaꞌene huni natohwijara roiꞌi kave huni pwea kaukara vejiꞌi hiꞌamajaho hu merajahuna.
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Na nimaa nimaaꞌe a ꞌwaravu. Hu huni kukua mapoka kajija mahoꞌo huni ija tahi ranave hura ꞌajohuna.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 ꞌEnakaivo ea kaꞌene pwea siseijaho hu oja vaji ika ronu Nuni natohwijaho paroꞌejuꞌe ꞌaha jora renu roꞌikaꞌi
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 aneja vene hu huni napuhija hijihaꞌe hu ꞌiruma maina hine ꞌee toa sisea ijiꞌinijihi puꞌúmo toa inonana.
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 ꞌEne vea kaꞌene pwea kajihuni natohwijara roꞌamani veijaho hu pakame paꞌajoꞌeje rohuna. Vea kaꞌene Hura rohunijaho pakame pahejiꞌina.
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 ꞌEnareje hura eha mahareje ranave ea kaꞌene iraꞌasinijipo tinia kaꞌene niramarume ꞌee upaja jaꞌiꞌujiꞌi hijuri tinijino vahuna.
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.