Mateus 23

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌEjume Jesura ea mapoka ꞌee Huni tisaiporua ijihi puꞌúmo ijá ꞌiama
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 Sikuraipia ꞌee Parasia vwihajujaho pu Mosisi oni tamana nihena kama parajiꞌina rojura.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Ja pura raka kaꞌene ꞌwaravujija vejurakúne pura ꞌunama kaꞌene vejujijahija paveꞌavara. Ijihuni maijaho pu manajahura vo ijihipuni maijijahija pu pavejura.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Pu uneunecha kaꞌene ahisinijijahija iramareꞌe ꞌeka ꞌurine ea ꞌahopuni sireha ꞌahi nahuchamihura kaivo ijí pura maꞌuakuꞌwi ꞌunama niꞌajihe ꞌunira ꞌurihuna nihoꞌo pavejura.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Uneunecha kaꞌene pura vejujijahija emaapo kiꞌavaroreꞌe pu ijá vejura. Pu era kiꞌavaroreꞌe túkua kaꞌene Godoni ira ijihuni vaji naviꞌinijaho ꞌeke ꞌee ateha aniꞌiniji same ꞌurahojura.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 ꞌEne vea kaꞌene ahaja ijuri veijaho pu ura eaka mapoki jihipuni unaꞌi hiꞌirono ura rena parahuna. ꞌEne pu Sinakoku ijikano eaka mapokijipo kiꞌavaroreꞌe ꞌunaꞌi kama hijura.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 ꞌEne pu maketia vaji emaapo pu ꞌajorahunaꞌe ura renaura. ꞌEe emaapo najahiꞌina iꞌeje ohuna ura renaura.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 ꞌEnakaivo ja paveje ea ꞌahoꞌa ja najahiꞌina ꞌiꞌavara. Ijihuni maijaho joni Najahiꞌinijaho kwinuꞌwina. ꞌEnakaivo ja Huni vwehija.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 ꞌEnakúne ja mweꞌakino ea pinaꞌe nuni Ome ꞌwaꞌava. Ijihuni maijaho joni Oma kwinuꞌwi kahino akúpa ꞌahi hino.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 ꞌEnakúne ja paveje ea ꞌahoꞌa ja rone núni mamaꞌinijihije ꞌiꞌava. Ijihuni maijaho joni Natohwijaho kwinuꞌwi Kerisona.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 ꞌEnakaivo joni ei pini hu ura natohwa reꞌi ꞌahaꞌamajaho hu joni pwea rehuna.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Ea irara oriꞌini huni pinana ahasiriꞌamajaho Godira vetie hu ajuarana ohuna. ꞌEnakaivo ea irara oriꞌini ajuarana oꞌamajaho Godira vetie huni pinana ꞌurihuna.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 ꞌEnakaivo Sikuraipi ꞌee Parasia kaꞌene iraꞌasinakije joni eha sisea namu. Ijihuni maijaho eaka mapokijipo ꞌunama kaꞌene Godoni ari vahuniji jara hina tanuꞌurihu. Jara Godoni ara kajaho pavaꞌi ꞌahiuꞌe ea ꞌahopo pavaꞌavaroreꞌe ja ijihunaꞌe tanuꞌurihura.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 Sikuraipi ꞌee Parasia kaꞌene iraꞌasinakije joni eha sisea namu. Ijihuni maijaho ja amuna pisivisaviꞌi puni aachia nesi ꞌeke ꞌee ea pisivisame siporua jojora ꞌojura. Ijihunaꞌe ja nihoꞌo niꞌimaꞌuraꞌe namahuna.
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 Sikuraipi ꞌee Parasia kaꞌene iraꞌasinakija joni eha sisea namu. Ijihuni maijaho ja soha ꞌaha ꞌee mweꞌa ꞌaha vaꞌajimareꞌe are ea kwisu apeje taꞌarohe jaaꞌina renama ronareꞌe vaꞌura. ꞌEnakaivo vea kaꞌene hu roe jaaꞌina renujaho ja hu vejuꞌe hura eha kaꞌene veni vaꞌe apehunijaho joni ehijaho asimareje kehi apehuna.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 Joni eha sisea namu. Nia supaviꞌina kaꞌene ea ꞌahoꞌa aherame vaꞌukera. Ja ea irara Temiporu ꞌurahiꞌi ichutoa pikivajaho unenuꞌu pina pana. ꞌEnakaivo ja ea irara Temiporu huni korutia ꞌurahiꞌi ichutoa pikiꞌamajaho hu raka kaꞌene ꞌwaramajaho ꞌararihaꞌe vehuna.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Nanamie nia supaviꞌinakije irakijarahara nihoꞌo niꞌimaꞌure? Korutijarana ho Temiporu kaꞌene rejume korutia kaji akuamahuna renane?
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 ꞌEne ea irara swasa vejuri ꞌaijua ꞌurahiꞌi ichutoa pikivajaho unenuꞌu pina pana. ꞌEnakaivo ea irara ꞌaijua ꞌahi swasa kaꞌene namuji ꞌurahiꞌi ichutoa pikiꞌamajaho hu iraka kaꞌene ꞌwaramajaho ꞌararihaꞌe vehuna.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Nanamie nia supaviꞌinakije irakijarahara nihoꞌo niꞌimaꞌure? Swasijarana ho ꞌaijua kaꞌene vejume swasa kaji akuamahuna renajarane?
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Ijihunaꞌe ea irara swasa vejuri ꞌaijua ꞌurahiꞌi ichutoa pikimujaho hu swasa vejuri ꞌaijua ꞌee uneunecha kaꞌene ijihuni ꞌahi navuji ꞌurihiꞌi ichutoa pikima avanu.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 ꞌEne ea irara Temiporu ꞌurahiꞌi ichutoa pikimujaho hu Temiporu ꞌee Godi kaꞌene vaji hinujihuni ihi ꞌurahiꞌi ichutoa pikima avanu.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 ꞌEne ea irara akúpi ꞌurahiꞌi ichutoa pikimujaho hu Godira hinuni tinia ꞌee Godi kaꞌene ijihuni toi hinujihuni ihi ꞌurahiꞌi ichutoa pikima avanu.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 Sikuraipi ꞌee Parasia kaꞌene iraꞌasinakije joni eha sisea niꞌimaꞌura namu. Ijihuni maijaho ja joni taisi kaꞌene Godi vajahajaho senisia suraka paareha ꞌee imaria vajahura kaivo ja varapa mamaꞌina kaꞌene arira vwihane numisarame ꞌee nimai rojuji ja pavejura. Ja ikihi mahoꞌo vehune saꞌina vo ja pavejura.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Ja nia supaviꞌina kaꞌene ea ꞌahoꞌa aherame vaꞌukije ja kuta maꞌuꞌumaijaho kima sirira atoꞌaruvu vo maha kaꞌene natohwijaho iꞌúsavura.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Sikuraipia ꞌee Parasia kaꞌene iraꞌasinakije joni eha sisea namu. Ijihuni maijaho ja joni kapusia ꞌee tevua huraru sovura kaivo vajijaho nesa ani rene sisea itunavujara itusaha navu.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Parasia nia supaviꞌinakije marakoꞌa kapusia ꞌee tevua vajiji sovakame hura ꞌuꞌo maraꞌamana.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 Sikuraipia ꞌee Parasia kaꞌene iraꞌasinakije joni eha niꞌimaꞌura namu. Ijihuni maijaho ja nihoꞌo areri eucha saꞌinaꞌomo hura kahaꞌajaho ꞌeke sinara ꞌone amairia nirisame meruma amairia nihoꞌo mavarasaꞌimaa rena navu kaivo kame vaja kamaho ea ꞌata nihoꞌo chire ꞌwame ꞌee sakaha nihoꞌo amajaraꞌejuꞌe navujaꞌina.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 ꞌEnajihunaꞌe ja ꞌuꞌo areri ijaꞌina. Ea ꞌahopuni unaꞌijaho ja ea arira kaivo joni vajijaho iraꞌata mamaꞌina ꞌee sisea ani rena navu.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 Sikuraipia ꞌee Parasia kaꞌene iraꞌasinakije joni eha sisea namu. Ijihuni maijaho ja poropeti kwamasaha jihipuni arijijahija vene amairie mavarasaꞌina venu vaꞌuꞌe irechavuꞌe navu.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 ꞌEne ja ijá ꞌwavure Nú vea kaꞌene emahunupo hijari veijino hiꞌipisa nú poropetia paꞌaniaꞌa ꞌwavura.
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 ꞌEnakaivo poropetia kaji ꞌania jijahija sahu jopo avajara ꞌwivu hejujihunaꞌe ja areri joni sahipu vareꞌina.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 ꞌEne pura sisea kaꞌene vejajihuni pwinijaho jara veje ituꞌoꞌumama.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 ꞌEne ja nihoꞌo tapare ꞌee tapara kajihipuni ꞌuꞌuhija. ꞌÚ ja veni vahuni ꞌunamijaho icháꞌina asima vaꞌeja?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 ꞌEnaꞌomo na nimaa nimaa ja ꞌwaravu. Nara poropetia ꞌee ea kaꞌene vwiha arira vwihajiꞌina ꞌee Sikuraipia irechamiuꞌe joni roajivu. ꞌEnakaivo ja ea ꞌahoꞌa ꞌanie kwamasahune ꞌee ea ꞌahoꞌa nerui icha ꞌahi ꞌanie kwamasahuna. ꞌEe ea ꞌahoꞌa joni Sinakoku ajivajijahija ja hijihae ꞌee ara ara kaji sarame ruarahuna.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Joni ehijijipo ea arira kaꞌene iki mweꞌi hijajihi ꞌania jihipuni ꞌaa joni ꞌahi ariha jihunaꞌe ja eha apehuna. Eporu kaꞌene ea aririjihuni ꞌaa arihaji rena roe Sakaraia kaꞌene Perakaia oni harihijihuni ꞌaa kaꞌene Temiporu ꞌee swasa vejuri ꞌaijua riramoꞌoa kaji ꞌanaaji ro ꞌeꞌunana.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Na nimaa nimaa ja ꞌwaravo. Uneunechakija roe ea kaꞌene iviamaija hiju jihipuni haha ꞌahi rehuna.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Jerusaremi ore Jerusaremi ore jara Poropetia kaꞌene Na irechamiume joni vuꞌajijahija ꞌaniume kwamasahare ꞌee ea ꞌahoꞌaka maijijahija muni ꞌaniume kwamasahara. Naꞌiaka mapokakikano Na ura ja nianaa roe rira kwinu irechamiꞌirono areri ꞌuꞌorapo ꞌuꞌuhwahaꞌe nianaa roe puni sarapariji irechame ahuma hijujaꞌinaꞌe veꞌiro vejujaho ja nihoꞌo ura parenaura.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Heha! Joni seijaho jonaꞌe ranavuꞌe iraꞌarama namu.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Na ja ꞌwaravu. Ja iviasi rene ikikahia pakimu vaꞌo ijiꞌa ijá ꞌwahune ea kaꞌene Natohwi jihuni iha ꞌahi roujaho merajahu ꞌwahuna ꞌiamana.
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.