Mateus 23
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA
1 ꞌEjume Jesura ea mapoka ꞌee Huni tisaiporua ijihi puꞌúmo ijá ꞌiama
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 Sikuraipia ꞌee Parasia vwihajujaho pu Mosisi oni tamana nihena kama parajiꞌina rojura.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Ja pura raka kaꞌene ꞌwaravujija vejurakúne pura ꞌunama kaꞌene vejujijahija paveꞌavara. Ijihuni maijaho pu manajahura vo ijihipuni maijijahija pu pavejura.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Pu uneunecha kaꞌene ahisinijijahija iramareꞌe ꞌeka ꞌurine ea ꞌahopuni sireha ꞌahi nahuchamihura kaivo ijí pura maꞌuakuꞌwi ꞌunama niꞌajihe ꞌunira ꞌurihuna nihoꞌo pavejura.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Uneunecha kaꞌene pura vejujijahija emaapo kiꞌavaroreꞌe pu ijá vejura. Pu era kiꞌavaroreꞌe túkua kaꞌene Godoni ira ijihuni vaji naviꞌinijaho ꞌeke ꞌee ateha aniꞌiniji same ꞌurahojura.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 ꞌEne vea kaꞌene ahaja ijuri veijaho pu ura eaka mapoki jihipuni unaꞌi hiꞌirono ura rena parahuna. ꞌEne pu Sinakoku ijikano eaka mapokijipo kiꞌavaroreꞌe ꞌunaꞌi kama hijura.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 ꞌEne pu maketia vaji emaapo pu ꞌajorahunaꞌe ura renaura. ꞌEe emaapo najahiꞌina iꞌeje ohuna ura renaura.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 ꞌEnakaivo ja paveje ea ꞌahoꞌa ja najahiꞌina ꞌiꞌavara. Ijihuni maijaho joni Najahiꞌinijaho kwinuꞌwina. ꞌEnakaivo ja Huni vwehija.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 ꞌEnakúne ja mweꞌakino ea pinaꞌe nuni Ome ꞌwaꞌava. Ijihuni maijaho joni Oma kwinuꞌwi kahino akúpa ꞌahi hino.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 ꞌEnakúne ja paveje ea ꞌahoꞌa ja rone núni mamaꞌinijihije ꞌiꞌava. Ijihuni maijaho joni Natohwijaho kwinuꞌwi Kerisona.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 ꞌEnakaivo joni ei pini hu ura natohwa reꞌi ꞌahaꞌamajaho hu joni pwea rehuna.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Ea irara oriꞌini huni pinana ahasiriꞌamajaho Godira vetie hu ajuarana ohuna. ꞌEnakaivo ea irara oriꞌini ajuarana oꞌamajaho Godira vetie huni pinana ꞌurihuna.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 ꞌEnakaivo Sikuraipi ꞌee Parasia kaꞌene iraꞌasinakije joni eha sisea namu. Ijihuni maijaho eaka mapokijipo ꞌunama kaꞌene Godoni ari vahuniji jara hina tanuꞌurihu. Jara Godoni ara kajaho pavaꞌi ꞌahiuꞌe ea ꞌahopo pavaꞌavaroreꞌe ja ijihunaꞌe tanuꞌurihura.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 Sikuraipi ꞌee Parasia kaꞌene iraꞌasinakije joni eha sisea namu. Ijihuni maijaho ja amuna pisivisaviꞌi puni aachia nesi ꞌeke ꞌee ea pisivisame siporua jojora ꞌojura. Ijihunaꞌe ja nihoꞌo niꞌimaꞌuraꞌe namahuna.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Sikuraipi ꞌee Parasia kaꞌene iraꞌasinakija joni eha sisea namu. Ijihuni maijaho ja soha ꞌaha ꞌee mweꞌa ꞌaha vaꞌajimareꞌe are ea kwisu apeje taꞌarohe jaaꞌina renama ronareꞌe vaꞌura. ꞌEnakaivo vea kaꞌene hu roe jaaꞌina renujaho ja hu vejuꞌe hura eha kaꞌene veni vaꞌe apehunijaho joni ehijaho asimareje kehi apehuna.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Joni eha sisea namu. Nia supaviꞌina kaꞌene ea ꞌahoꞌa aherame vaꞌukera. Ja ea irara Temiporu ꞌurahiꞌi ichutoa pikivajaho unenuꞌu pina pana. ꞌEnakaivo ja ea irara Temiporu huni korutia ꞌurahiꞌi ichutoa pikiꞌamajaho hu raka kaꞌene ꞌwaramajaho ꞌararihaꞌe vehuna.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Nanamie nia supaviꞌinakije irakijarahara nihoꞌo niꞌimaꞌure? Korutijarana ho Temiporu kaꞌene rejume korutia kaji akuamahuna renane?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 ꞌEne ea irara swasa vejuri ꞌaijua ꞌurahiꞌi ichutoa pikivajaho unenuꞌu pina pana. ꞌEnakaivo ea irara ꞌaijua ꞌahi swasa kaꞌene namuji ꞌurahiꞌi ichutoa pikiꞌamajaho hu iraka kaꞌene ꞌwaramajaho ꞌararihaꞌe vehuna.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Nanamie nia supaviꞌinakije irakijarahara nihoꞌo niꞌimaꞌure? Swasijarana ho ꞌaijua kaꞌene vejume swasa kaji akuamahuna renajarane?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ijihunaꞌe ea irara swasa vejuri ꞌaijua ꞌurahiꞌi ichutoa pikimujaho hu swasa vejuri ꞌaijua ꞌee uneunecha kaꞌene ijihuni ꞌahi navuji ꞌurihiꞌi ichutoa pikima avanu.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 ꞌEne ea irara Temiporu ꞌurahiꞌi ichutoa pikimujaho hu Temiporu ꞌee Godi kaꞌene vaji hinujihuni ihi ꞌurahiꞌi ichutoa pikima avanu.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 ꞌEne ea irara akúpi ꞌurahiꞌi ichutoa pikimujaho hu Godira hinuni tinia ꞌee Godi kaꞌene ijihuni toi hinujihuni ihi ꞌurahiꞌi ichutoa pikima avanu.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Sikuraipi ꞌee Parasia kaꞌene iraꞌasinakije joni eha sisea niꞌimaꞌura namu. Ijihuni maijaho ja joni taisi kaꞌene Godi vajahajaho senisia suraka paareha ꞌee imaria vajahura kaivo ja varapa mamaꞌina kaꞌene arira vwihane numisarame ꞌee nimai rojuji ja pavejura. Ja ikihi mahoꞌo vehune saꞌina vo ja pavejura.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Ja nia supaviꞌina kaꞌene ea ꞌahoꞌa aherame vaꞌukije ja kuta maꞌuꞌumaijaho kima sirira atoꞌaruvu vo maha kaꞌene natohwijaho iꞌúsavura.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Sikuraipia ꞌee Parasia kaꞌene iraꞌasinakije joni eha sisea namu. Ijihuni maijaho ja joni kapusia ꞌee tevua huraru sovura kaivo vajijaho nesa ani rene sisea itunavujara itusaha navu.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Parasia nia supaviꞌinakije marakoꞌa kapusia ꞌee tevua vajiji sovakame hura ꞌuꞌo maraꞌamana.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Sikuraipia ꞌee Parasia kaꞌene iraꞌasinakije joni eha niꞌimaꞌura namu. Ijihuni maijaho ja nihoꞌo areri eucha saꞌinaꞌomo hura kahaꞌajaho ꞌeke sinara ꞌone amairia nirisame meruma amairia nihoꞌo mavarasaꞌimaa rena navu kaivo kame vaja kamaho ea ꞌata nihoꞌo chire ꞌwame ꞌee sakaha nihoꞌo amajaraꞌejuꞌe navujaꞌina.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 ꞌEnajihunaꞌe ja ꞌuꞌo areri ijaꞌina. Ea ꞌahopuni unaꞌijaho ja ea arira kaivo joni vajijaho iraꞌata mamaꞌina ꞌee sisea ani rena navu.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Sikuraipia ꞌee Parasia kaꞌene iraꞌasinakije joni eha sisea namu. Ijihuni maijaho ja poropeti kwamasaha jihipuni arijijahija vene amairie mavarasaꞌina venu vaꞌuꞌe irechavuꞌe navu.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 ꞌEne ja ijá ꞌwavure Nú vea kaꞌene emahunupo hijari veijino hiꞌipisa nú poropetia paꞌaniaꞌa ꞌwavura.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 ꞌEnakaivo poropetia kaji ꞌania jijahija sahu jopo avajara ꞌwivu hejujihunaꞌe ja areri joni sahipu vareꞌina.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 ꞌEne pura sisea kaꞌene vejajihuni pwinijaho jara veje ituꞌoꞌumama.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 ꞌEne ja nihoꞌo tapare ꞌee tapara kajihipuni ꞌuꞌuhija. ꞌÚ ja veni vahuni ꞌunamijaho icháꞌina asima vaꞌeja?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 ꞌEnaꞌomo na nimaa nimaa ja ꞌwaravu. Nara poropetia ꞌee ea kaꞌene vwiha arira vwihajiꞌina ꞌee Sikuraipia irechamiuꞌe joni roajivu. ꞌEnakaivo ja ea ꞌahoꞌa ꞌanie kwamasahune ꞌee ea ꞌahoꞌa nerui icha ꞌahi ꞌanie kwamasahuna. ꞌEe ea ꞌahoꞌa joni Sinakoku ajivajijahija ja hijihae ꞌee ara ara kaji sarame ruarahuna.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Joni ehijijipo ea arira kaꞌene iki mweꞌi hijajihi ꞌania jihipuni ꞌaa joni ꞌahi ariha jihunaꞌe ja eha apehuna. Eporu kaꞌene ea aririjihuni ꞌaa arihaji rena roe Sakaraia kaꞌene Perakaia oni harihijihuni ꞌaa kaꞌene Temiporu ꞌee swasa vejuri ꞌaijua riramoꞌoa kaji ꞌanaaji ro ꞌeꞌunana.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Na nimaa nimaa ja ꞌwaravo. Uneunechakija roe ea kaꞌene iviamaija hiju jihipuni haha ꞌahi rehuna.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Jerusaremi ore Jerusaremi ore jara Poropetia kaꞌene Na irechamiume joni vuꞌajijahija ꞌaniume kwamasahare ꞌee ea ꞌahoꞌaka maijijahija muni ꞌaniume kwamasahara. Naꞌiaka mapokakikano Na ura ja nianaa roe rira kwinu irechamiꞌirono areri ꞌuꞌorapo ꞌuꞌuhwahaꞌe nianaa roe puni sarapariji irechame ahuma hijujaꞌinaꞌe veꞌiro vejujaho ja nihoꞌo ura parenaura.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Heha! Joni seijaho jonaꞌe ranavuꞌe iraꞌarama namu.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Na ja ꞌwaravu. Ja iviasi rene ikikahia pakimu vaꞌo ijiꞌa ijá ꞌwahune ea kaꞌene Natohwi jihuni iha ꞌahi roujaho merajahu ꞌwahuna ꞌiamana.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.