Mateus 23
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA
1 ꞌEjume Jesura ea mapoka ꞌee Huni tisaiporua ijihi puꞌúmo ijá ꞌiama
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 Sikuraipia ꞌee Parasia vwihajujaho pu Mosisi oni tamana nihena kama parajiꞌina rojura.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Ja pura raka kaꞌene ꞌwaravujija vejurakúne pura ꞌunama kaꞌene vejujijahija paveꞌavara. Ijihuni maijaho pu manajahura vo ijihipuni maijijahija pu pavejura.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Pu uneunecha kaꞌene ahisinijijahija iramareꞌe ꞌeka ꞌurine ea ꞌahopuni sireha ꞌahi nahuchamihura kaivo ijí pura maꞌuakuꞌwi ꞌunama niꞌajihe ꞌunira ꞌurihuna nihoꞌo pavejura.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Uneunecha kaꞌene pura vejujijahija emaapo kiꞌavaroreꞌe pu ijá vejura. Pu era kiꞌavaroreꞌe túkua kaꞌene Godoni ira ijihuni vaji naviꞌinijaho ꞌeke ꞌee ateha aniꞌiniji same ꞌurahojura.
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 ꞌEne vea kaꞌene ahaja ijuri veijaho pu ura eaka mapoki jihipuni unaꞌi hiꞌirono ura rena parahuna. ꞌEne pu Sinakoku ijikano eaka mapokijipo kiꞌavaroreꞌe ꞌunaꞌi kama hijura.
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 ꞌEne pu maketia vaji emaapo pu ꞌajorahunaꞌe ura renaura. ꞌEe emaapo najahiꞌina iꞌeje ohuna ura renaura.
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 ꞌEnakaivo ja paveje ea ꞌahoꞌa ja najahiꞌina ꞌiꞌavara. Ijihuni maijaho joni Najahiꞌinijaho kwinuꞌwina. ꞌEnakaivo ja Huni vwehija.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 ꞌEnakúne ja mweꞌakino ea pinaꞌe nuni Ome ꞌwaꞌava. Ijihuni maijaho joni Oma kwinuꞌwi kahino akúpa ꞌahi hino.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 ꞌEnakúne ja paveje ea ꞌahoꞌa ja rone núni mamaꞌinijihije ꞌiꞌava. Ijihuni maijaho joni Natohwijaho kwinuꞌwi Kerisona.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 ꞌEnakaivo joni ei pini hu ura natohwa reꞌi ꞌahaꞌamajaho hu joni pwea rehuna.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 Ea irara oriꞌini huni pinana ahasiriꞌamajaho Godira vetie hu ajuarana ohuna. ꞌEnakaivo ea irara oriꞌini ajuarana oꞌamajaho Godira vetie huni pinana ꞌurihuna.
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ꞌEnakaivo Sikuraipi ꞌee Parasia kaꞌene iraꞌasinakije joni eha sisea namu. Ijihuni maijaho eaka mapokijipo ꞌunama kaꞌene Godoni ari vahuniji jara hina tanuꞌurihu. Jara Godoni ara kajaho pavaꞌi ꞌahiuꞌe ea ꞌahopo pavaꞌavaroreꞌe ja ijihunaꞌe tanuꞌurihura.
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 Sikuraipi ꞌee Parasia kaꞌene iraꞌasinakije joni eha sisea namu. Ijihuni maijaho ja amuna pisivisaviꞌi puni aachia nesi ꞌeke ꞌee ea pisivisame siporua jojora ꞌojura. Ijihunaꞌe ja nihoꞌo niꞌimaꞌuraꞌe namahuna.
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 Sikuraipi ꞌee Parasia kaꞌene iraꞌasinakija joni eha sisea namu. Ijihuni maijaho ja soha ꞌaha ꞌee mweꞌa ꞌaha vaꞌajimareꞌe are ea kwisu apeje taꞌarohe jaaꞌina renama ronareꞌe vaꞌura. ꞌEnakaivo vea kaꞌene hu roe jaaꞌina renujaho ja hu vejuꞌe hura eha kaꞌene veni vaꞌe apehunijaho joni ehijaho asimareje kehi apehuna.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 Joni eha sisea namu. Nia supaviꞌina kaꞌene ea ꞌahoꞌa aherame vaꞌukera. Ja ea irara Temiporu ꞌurahiꞌi ichutoa pikivajaho unenuꞌu pina pana. ꞌEnakaivo ja ea irara Temiporu huni korutia ꞌurahiꞌi ichutoa pikiꞌamajaho hu raka kaꞌene ꞌwaramajaho ꞌararihaꞌe vehuna.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 Nanamie nia supaviꞌinakije irakijarahara nihoꞌo niꞌimaꞌure? Korutijarana ho Temiporu kaꞌene rejume korutia kaji akuamahuna renane?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 ꞌEne ea irara swasa vejuri ꞌaijua ꞌurahiꞌi ichutoa pikivajaho unenuꞌu pina pana. ꞌEnakaivo ea irara ꞌaijua ꞌahi swasa kaꞌene namuji ꞌurahiꞌi ichutoa pikiꞌamajaho hu iraka kaꞌene ꞌwaramajaho ꞌararihaꞌe vehuna.
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 Nanamie nia supaviꞌinakije irakijarahara nihoꞌo niꞌimaꞌure? Swasijarana ho ꞌaijua kaꞌene vejume swasa kaji akuamahuna renajarane?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ijihunaꞌe ea irara swasa vejuri ꞌaijua ꞌurahiꞌi ichutoa pikimujaho hu swasa vejuri ꞌaijua ꞌee uneunecha kaꞌene ijihuni ꞌahi navuji ꞌurihiꞌi ichutoa pikima avanu.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 ꞌEne ea irara Temiporu ꞌurahiꞌi ichutoa pikimujaho hu Temiporu ꞌee Godi kaꞌene vaji hinujihuni ihi ꞌurahiꞌi ichutoa pikima avanu.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 ꞌEne ea irara akúpi ꞌurahiꞌi ichutoa pikimujaho hu Godira hinuni tinia ꞌee Godi kaꞌene ijihuni toi hinujihuni ihi ꞌurahiꞌi ichutoa pikima avanu.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 Sikuraipi ꞌee Parasia kaꞌene iraꞌasinakije joni eha sisea niꞌimaꞌura namu. Ijihuni maijaho ja joni taisi kaꞌene Godi vajahajaho senisia suraka paareha ꞌee imaria vajahura kaivo ja varapa mamaꞌina kaꞌene arira vwihane numisarame ꞌee nimai rojuji ja pavejura. Ja ikihi mahoꞌo vehune saꞌina vo ja pavejura.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Ja nia supaviꞌina kaꞌene ea ꞌahoꞌa aherame vaꞌukije ja kuta maꞌuꞌumaijaho kima sirira atoꞌaruvu vo maha kaꞌene natohwijaho iꞌúsavura.
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 Sikuraipia ꞌee Parasia kaꞌene iraꞌasinakije joni eha sisea namu. Ijihuni maijaho ja joni kapusia ꞌee tevua huraru sovura kaivo vajijaho nesa ani rene sisea itunavujara itusaha navu.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 Parasia nia supaviꞌinakije marakoꞌa kapusia ꞌee tevua vajiji sovakame hura ꞌuꞌo maraꞌamana.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Sikuraipia ꞌee Parasia kaꞌene iraꞌasinakije joni eha niꞌimaꞌura namu. Ijihuni maijaho ja nihoꞌo areri eucha saꞌinaꞌomo hura kahaꞌajaho ꞌeke sinara ꞌone amairia nirisame meruma amairia nihoꞌo mavarasaꞌimaa rena navu kaivo kame vaja kamaho ea ꞌata nihoꞌo chire ꞌwame ꞌee sakaha nihoꞌo amajaraꞌejuꞌe navujaꞌina.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 ꞌEnajihunaꞌe ja ꞌuꞌo areri ijaꞌina. Ea ꞌahopuni unaꞌijaho ja ea arira kaivo joni vajijaho iraꞌata mamaꞌina ꞌee sisea ani rena navu.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Sikuraipia ꞌee Parasia kaꞌene iraꞌasinakije joni eha sisea namu. Ijihuni maijaho ja poropeti kwamasaha jihipuni arijijahija vene amairie mavarasaꞌina venu vaꞌuꞌe irechavuꞌe navu.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 ꞌEne ja ijá ꞌwavure Nú vea kaꞌene emahunupo hijari veijino hiꞌipisa nú poropetia paꞌaniaꞌa ꞌwavura.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 ꞌEnakaivo poropetia kaji ꞌania jijahija sahu jopo avajara ꞌwivu hejujihunaꞌe ja areri joni sahipu vareꞌina.
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 ꞌEne pura sisea kaꞌene vejajihuni pwinijaho jara veje ituꞌoꞌumama.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ꞌEne ja nihoꞌo tapare ꞌee tapara kajihipuni ꞌuꞌuhija. ꞌÚ ja veni vahuni ꞌunamijaho icháꞌina asima vaꞌeja?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 ꞌEnaꞌomo na nimaa nimaa ja ꞌwaravu. Nara poropetia ꞌee ea kaꞌene vwiha arira vwihajiꞌina ꞌee Sikuraipia irechamiuꞌe joni roajivu. ꞌEnakaivo ja ea ꞌahoꞌa ꞌanie kwamasahune ꞌee ea ꞌahoꞌa nerui icha ꞌahi ꞌanie kwamasahuna. ꞌEe ea ꞌahoꞌa joni Sinakoku ajivajijahija ja hijihae ꞌee ara ara kaji sarame ruarahuna.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 Joni ehijijipo ea arira kaꞌene iki mweꞌi hijajihi ꞌania jihipuni ꞌaa joni ꞌahi ariha jihunaꞌe ja eha apehuna. Eporu kaꞌene ea aririjihuni ꞌaa arihaji rena roe Sakaraia kaꞌene Perakaia oni harihijihuni ꞌaa kaꞌene Temiporu ꞌee swasa vejuri ꞌaijua riramoꞌoa kaji ꞌanaaji ro ꞌeꞌunana.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 Na nimaa nimaa ja ꞌwaravo. Uneunechakija roe ea kaꞌene iviamaija hiju jihipuni haha ꞌahi rehuna.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Jerusaremi ore Jerusaremi ore jara Poropetia kaꞌene Na irechamiume joni vuꞌajijahija ꞌaniume kwamasahare ꞌee ea ꞌahoꞌaka maijijahija muni ꞌaniume kwamasahara. Naꞌiaka mapokakikano Na ura ja nianaa roe rira kwinu irechamiꞌirono areri ꞌuꞌorapo ꞌuꞌuhwahaꞌe nianaa roe puni sarapariji irechame ahuma hijujaꞌinaꞌe veꞌiro vejujaho ja nihoꞌo ura parenaura.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 Heha! Joni seijaho jonaꞌe ranavuꞌe iraꞌarama namu.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Na ja ꞌwaravu. Ja iviasi rene ikikahia pakimu vaꞌo ijiꞌa ijá ꞌwahune ea kaꞌene Natohwi jihuni iha ꞌahi roujaho merajahu ꞌwahuna ꞌiamana.
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.