Mateus 23

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌEjume Jesura ea mapoka ꞌee Huni tisaiporua ijihi puꞌúmo ijá ꞌiama
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 Sikuraipia ꞌee Parasia vwihajujaho pu Mosisi oni tamana nihena kama parajiꞌina rojura.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Ja pura raka kaꞌene ꞌwaravujija vejurakúne pura ꞌunama kaꞌene vejujijahija paveꞌavara. Ijihuni maijaho pu manajahura vo ijihipuni maijijahija pu pavejura.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Pu uneunecha kaꞌene ahisinijijahija iramareꞌe ꞌeka ꞌurine ea ꞌahopuni sireha ꞌahi nahuchamihura kaivo ijí pura maꞌuakuꞌwi ꞌunama niꞌajihe ꞌunira ꞌurihuna nihoꞌo pavejura.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Uneunecha kaꞌene pura vejujijahija emaapo kiꞌavaroreꞌe pu ijá vejura. Pu era kiꞌavaroreꞌe túkua kaꞌene Godoni ira ijihuni vaji naviꞌinijaho ꞌeke ꞌee ateha aniꞌiniji same ꞌurahojura.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 ꞌEne vea kaꞌene ahaja ijuri veijaho pu ura eaka mapoki jihipuni unaꞌi hiꞌirono ura rena parahuna. ꞌEne pu Sinakoku ijikano eaka mapokijipo kiꞌavaroreꞌe ꞌunaꞌi kama hijura.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 ꞌEne pu maketia vaji emaapo pu ꞌajorahunaꞌe ura renaura. ꞌEe emaapo najahiꞌina iꞌeje ohuna ura renaura.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 ꞌEnakaivo ja paveje ea ꞌahoꞌa ja najahiꞌina ꞌiꞌavara. Ijihuni maijaho joni Najahiꞌinijaho kwinuꞌwina. ꞌEnakaivo ja Huni vwehija.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 ꞌEnakúne ja mweꞌakino ea pinaꞌe nuni Ome ꞌwaꞌava. Ijihuni maijaho joni Oma kwinuꞌwi kahino akúpa ꞌahi hino.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 ꞌEnakúne ja paveje ea ꞌahoꞌa ja rone núni mamaꞌinijihije ꞌiꞌava. Ijihuni maijaho joni Natohwijaho kwinuꞌwi Kerisona.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 ꞌEnakaivo joni ei pini hu ura natohwa reꞌi ꞌahaꞌamajaho hu joni pwea rehuna.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Ea irara oriꞌini huni pinana ahasiriꞌamajaho Godira vetie hu ajuarana ohuna. ꞌEnakaivo ea irara oriꞌini ajuarana oꞌamajaho Godira vetie huni pinana ꞌurihuna.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 ꞌEnakaivo Sikuraipi ꞌee Parasia kaꞌene iraꞌasinakije joni eha sisea namu. Ijihuni maijaho eaka mapokijipo ꞌunama kaꞌene Godoni ari vahuniji jara hina tanuꞌurihu. Jara Godoni ara kajaho pavaꞌi ꞌahiuꞌe ea ꞌahopo pavaꞌavaroreꞌe ja ijihunaꞌe tanuꞌurihura.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 Sikuraipi ꞌee Parasia kaꞌene iraꞌasinakije joni eha sisea namu. Ijihuni maijaho ja amuna pisivisaviꞌi puni aachia nesi ꞌeke ꞌee ea pisivisame siporua jojora ꞌojura. Ijihunaꞌe ja nihoꞌo niꞌimaꞌuraꞌe namahuna.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Sikuraipi ꞌee Parasia kaꞌene iraꞌasinakija joni eha sisea namu. Ijihuni maijaho ja soha ꞌaha ꞌee mweꞌa ꞌaha vaꞌajimareꞌe are ea kwisu apeje taꞌarohe jaaꞌina renama ronareꞌe vaꞌura. ꞌEnakaivo vea kaꞌene hu roe jaaꞌina renujaho ja hu vejuꞌe hura eha kaꞌene veni vaꞌe apehunijaho joni ehijaho asimareje kehi apehuna.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Joni eha sisea namu. Nia supaviꞌina kaꞌene ea ꞌahoꞌa aherame vaꞌukera. Ja ea irara Temiporu ꞌurahiꞌi ichutoa pikivajaho unenuꞌu pina pana. ꞌEnakaivo ja ea irara Temiporu huni korutia ꞌurahiꞌi ichutoa pikiꞌamajaho hu raka kaꞌene ꞌwaramajaho ꞌararihaꞌe vehuna.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Nanamie nia supaviꞌinakije irakijarahara nihoꞌo niꞌimaꞌure? Korutijarana ho Temiporu kaꞌene rejume korutia kaji akuamahuna renane?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 ꞌEne ea irara swasa vejuri ꞌaijua ꞌurahiꞌi ichutoa pikivajaho unenuꞌu pina pana. ꞌEnakaivo ea irara ꞌaijua ꞌahi swasa kaꞌene namuji ꞌurahiꞌi ichutoa pikiꞌamajaho hu iraka kaꞌene ꞌwaramajaho ꞌararihaꞌe vehuna.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Nanamie nia supaviꞌinakije irakijarahara nihoꞌo niꞌimaꞌure? Swasijarana ho ꞌaijua kaꞌene vejume swasa kaji akuamahuna renajarane?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ijihunaꞌe ea irara swasa vejuri ꞌaijua ꞌurahiꞌi ichutoa pikimujaho hu swasa vejuri ꞌaijua ꞌee uneunecha kaꞌene ijihuni ꞌahi navuji ꞌurihiꞌi ichutoa pikima avanu.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 ꞌEne ea irara Temiporu ꞌurahiꞌi ichutoa pikimujaho hu Temiporu ꞌee Godi kaꞌene vaji hinujihuni ihi ꞌurahiꞌi ichutoa pikima avanu.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 ꞌEne ea irara akúpi ꞌurahiꞌi ichutoa pikimujaho hu Godira hinuni tinia ꞌee Godi kaꞌene ijihuni toi hinujihuni ihi ꞌurahiꞌi ichutoa pikima avanu.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Sikuraipi ꞌee Parasia kaꞌene iraꞌasinakije joni eha sisea niꞌimaꞌura namu. Ijihuni maijaho ja joni taisi kaꞌene Godi vajahajaho senisia suraka paareha ꞌee imaria vajahura kaivo ja varapa mamaꞌina kaꞌene arira vwihane numisarame ꞌee nimai rojuji ja pavejura. Ja ikihi mahoꞌo vehune saꞌina vo ja pavejura.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Ja nia supaviꞌina kaꞌene ea ꞌahoꞌa aherame vaꞌukije ja kuta maꞌuꞌumaijaho kima sirira atoꞌaruvu vo maha kaꞌene natohwijaho iꞌúsavura.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Sikuraipia ꞌee Parasia kaꞌene iraꞌasinakije joni eha sisea namu. Ijihuni maijaho ja joni kapusia ꞌee tevua huraru sovura kaivo vajijaho nesa ani rene sisea itunavujara itusaha navu.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Parasia nia supaviꞌinakije marakoꞌa kapusia ꞌee tevua vajiji sovakame hura ꞌuꞌo maraꞌamana.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Sikuraipia ꞌee Parasia kaꞌene iraꞌasinakije joni eha niꞌimaꞌura namu. Ijihuni maijaho ja nihoꞌo areri eucha saꞌinaꞌomo hura kahaꞌajaho ꞌeke sinara ꞌone amairia nirisame meruma amairia nihoꞌo mavarasaꞌimaa rena navu kaivo kame vaja kamaho ea ꞌata nihoꞌo chire ꞌwame ꞌee sakaha nihoꞌo amajaraꞌejuꞌe navujaꞌina.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 ꞌEnajihunaꞌe ja ꞌuꞌo areri ijaꞌina. Ea ꞌahopuni unaꞌijaho ja ea arira kaivo joni vajijaho iraꞌata mamaꞌina ꞌee sisea ani rena navu.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Sikuraipia ꞌee Parasia kaꞌene iraꞌasinakije joni eha sisea namu. Ijihuni maijaho ja poropeti kwamasaha jihipuni arijijahija vene amairie mavarasaꞌina venu vaꞌuꞌe irechavuꞌe navu.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 ꞌEne ja ijá ꞌwavure Nú vea kaꞌene emahunupo hijari veijino hiꞌipisa nú poropetia paꞌaniaꞌa ꞌwavura.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 ꞌEnakaivo poropetia kaji ꞌania jijahija sahu jopo avajara ꞌwivu hejujihunaꞌe ja areri joni sahipu vareꞌina.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 ꞌEne pura sisea kaꞌene vejajihuni pwinijaho jara veje ituꞌoꞌumama.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ꞌEne ja nihoꞌo tapare ꞌee tapara kajihipuni ꞌuꞌuhija. ꞌÚ ja veni vahuni ꞌunamijaho icháꞌina asima vaꞌeja?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 ꞌEnaꞌomo na nimaa nimaa ja ꞌwaravu. Nara poropetia ꞌee ea kaꞌene vwiha arira vwihajiꞌina ꞌee Sikuraipia irechamiuꞌe joni roajivu. ꞌEnakaivo ja ea ꞌahoꞌa ꞌanie kwamasahune ꞌee ea ꞌahoꞌa nerui icha ꞌahi ꞌanie kwamasahuna. ꞌEe ea ꞌahoꞌa joni Sinakoku ajivajijahija ja hijihae ꞌee ara ara kaji sarame ruarahuna.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Joni ehijijipo ea arira kaꞌene iki mweꞌi hijajihi ꞌania jihipuni ꞌaa joni ꞌahi ariha jihunaꞌe ja eha apehuna. Eporu kaꞌene ea aririjihuni ꞌaa arihaji rena roe Sakaraia kaꞌene Perakaia oni harihijihuni ꞌaa kaꞌene Temiporu ꞌee swasa vejuri ꞌaijua riramoꞌoa kaji ꞌanaaji ro ꞌeꞌunana.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Na nimaa nimaa ja ꞌwaravo. Uneunechakija roe ea kaꞌene iviamaija hiju jihipuni haha ꞌahi rehuna.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Jerusaremi ore Jerusaremi ore jara Poropetia kaꞌene Na irechamiume joni vuꞌajijahija ꞌaniume kwamasahare ꞌee ea ꞌahoꞌaka maijijahija muni ꞌaniume kwamasahara. Naꞌiaka mapokakikano Na ura ja nianaa roe rira kwinu irechamiꞌirono areri ꞌuꞌorapo ꞌuꞌuhwahaꞌe nianaa roe puni sarapariji irechame ahuma hijujaꞌinaꞌe veꞌiro vejujaho ja nihoꞌo ura parenaura.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Heha! Joni seijaho jonaꞌe ranavuꞌe iraꞌarama namu.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Na ja ꞌwaravu. Ja iviasi rene ikikahia pakimu vaꞌo ijiꞌa ijá ꞌwahune ea kaꞌene Natohwi jihuni iha ꞌahi roujaho merajahu ꞌwahuna ꞌiamana.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.