Mateus 17

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naꞌia iropu kwinu paꞌareꞌeme Jesura Pitane ꞌee Jemisine ꞌee huni ꞌuꞌua Joni ijá pupusu aherame huriꞌa jopatuꞌura ꞌahi ajima vaꞌara.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 ꞌEnareja pu hine Jesu kaꞌeme puni unaꞌi Huni haha taꞌarohe nihoꞌo aniꞌina reꞌeme Huni nia urijaho nihoꞌo hanane vea punaꞌi riꞌeme Huni atehijija nihoꞌo sajasaꞌina rene hanajara.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 ꞌEjume pu kiꞌeme Mosisiꞌo Iraijaꞌo Jesui puꞌúmo hina vuꞌa ꞌwavara.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 ꞌEjumakame Pitara Jesu ijá ꞌwama Natohwe nihoꞌo mamaa venareja nú iki roaraꞌomo A ura renaꞌamajaho nú ikakaro ara pina Onaꞌe vene ꞌee pina Mosisi onaꞌe vene ꞌee pina Iraija onaꞌe vejava ꞌwaꞌeme
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 niꞌaha kwino ꞌimitia hanajiꞌina puni hura kajaho saꞌeme ꞌimitia vaja kajino ira roe ijá ꞌwama Ikaho Nuni Hariha kaꞌene Na nihoꞌo ura renia parajuꞌe oja mahiꞌinijinakúne ja Huni ira hami heꞌavara ꞌiamana.
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 ꞌEjumakame tisaiporu ira kaji henareja nihoꞌo tea junama parajume pu puni urania mweꞌi aruhara.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 ꞌEjumakame Jesura puni roe ija ꞌuniraviꞌi ijá ꞌiama Juvujaho areꞌi kaivo ꞌuriha ꞌiamana.
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 ꞌEjume pu ꞌurine nia ahasirima niriajaho ea ꞌahoꞌa pakivara kaivo Jesu huhuso kavara.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 ꞌEnareja pu huriꞌa kaji rene ariha roiꞌi Jesura pu ijá ꞌiama Jara iviamajai raka kaꞌene kavakaho nihoꞌo ja ea pina paꞌwaraꞌavara. ꞌEꞌeje Emaa Puni Harihijara kwamareje kúꞌo ꞌurija kamaꞌe ijiꞌa nahama ꞌwaraꞌavara ꞌiamana.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 ꞌEjumakame Huni tisaiporuepo Jesu apoma ijá ꞌwava Irakijihunaꞌe Sikuraipi Iraijara marakuꞌa rohuna ꞌúvare? ꞌwavara.
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 ꞌEjume Jesura eha vene ijá ꞌiama Iraijara marakuꞌa urana roe uneunechaka mapokijija amairihuna.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 ꞌEnakaivo Na nimaa nimaaꞌe ꞌwaravu Iraijana ꞌwavujaho nimarako roana. ꞌEjume pu hu pahena pakavara kaivo pu apene raka kaꞌene pu ura renau jaꞌinaꞌe ꞌahaara. ꞌEnaꞌomo ijaꞌinaꞌe Emaa Puni Hariha ꞌuꞌo pura puni ijijino siseꞌi ꞌahahuna ꞌiamana.
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 ꞌEjumakame Huni tisaiporuepo hejajaho Hu Joni Papitisita rona ꞌwaramana.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 ꞌEnareja pu ijiꞌa roe ea mapoka hijajino roume ea pini roe Huni unaꞌi nitupari saviꞌi ijá ꞌwama
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 Natohwe nuni hariha numima. Ijihuni maijaho hu naꞌia mapoka húmata siserajuꞌe nanamareꞌe ꞌone veni rene ꞌee toi ꞌonuna.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 ꞌEjuꞌe na apene Oni tisaiporue puni routa kaivo pu pavejume maranana ꞌwamana.
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 ꞌEjume Jesura eha vene ijá ꞌiama Ike panimaa rojiꞌina kaꞌene sisemakije Na naꞌia icharo ja puꞌúmo hiꞌejo? ꞌEne naꞌia icharo Na ja najahapena vaꞌejo? Ahema iki Nuni roha ꞌiamana.
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 ꞌEjume Jesura ꞌavena sisea kajaho ꞌurarahume ariha vaꞌeme niꞌaha kwino ijakaru kasimaa kajaho maranana.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 ꞌEꞌejume Huni tisaiporuapo hemi roajimareja ijá ꞌwava Irakijihunaꞌe nú ꞌavena sisea areri pasiomaho? ꞌwavara.
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 ꞌEjumakame Hu ijá ꞌiama Ijihuni maijaho ja hamia panimaa rojujihunaꞌe areria parenau. ꞌEnakaivo Na nimaa ja ꞌwaravu joni nimaa roijaho areri kwava ꞌina saꞌinaꞌe reꞌamajaho ja ꞌwarave huriꞌa karaho tajahena vaꞌe kamakaru namina ꞌwaꞌavajaho huriꞌa kajaho tajahene kamakaru vahuna. ꞌEne unenuꞌu pina jonunaꞌa kisina parehuna.
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 ꞌEnakaivo ꞌavena sisea ikakajija pava usevura kaivo ꞌaura areme siporua ꞌojujari rejuꞌe va usevura.
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 ꞌEne pu Karari ahuma hijumakiviꞌi Jesura ijá ꞌiama Emaa Puni Harihijaho emaa puni ija tahi vahuna nituꞌu renu.
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 ꞌEje pu ꞌanaa kwamareje naꞌia noꞌopisu vaji namareje kúꞌo ꞌurihuna ꞌiavume pu nihoꞌo temukavara.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 ꞌEjume pu vaꞌe Kapeniami useꞌeme ea kaꞌene Temiporu takisia apejiꞌinijipo roe Pita apome ijá ꞌwava ꞌÚ joni Najahiꞌina kajaho Temiporu takisi venuna raka? ꞌwavara. ꞌEjume Pitara eha vene ꞌIꞌa ꞌwamana.
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 ꞌEne hu ijiꞌa sei ajima roajaho Jesura marakoꞌa ira ꞌwarame ijá ꞌwama ꞌÚ Saimani a ichá vwihano? Mweꞌa kehuni kinijihija ea irahipo puni takisia venahure? ꞌÚ puni takisia ehwapo venahura ho ea ꞌahopo venahure? ꞌwamana.
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 ꞌEjume Pitara eha vene ijá ꞌwama Ea ꞌahopuna ꞌwamana. ꞌEjume Jesura eha vene ijá ꞌwama Ijihuni hahi ehwaha takisia pavenahura.
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 ꞌEnakaivo vejuroꞌi pu ajinaꞌejakúne vaꞌe sohi kimai oname kija amura kaꞌene eꞌama jihuni ira jaraꞌamajaho monia tita apene Nuna ꞌee onajiꞌi takisia veꞌamana ꞌwamana.
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.