Mateus 17

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Naꞌia iropu kwinu paꞌareꞌeme Jesura Pitane ꞌee Jemisine ꞌee huni ꞌuꞌua Joni ijá pupusu aherame huriꞌa jopatuꞌura ꞌahi ajima vaꞌara.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte,
2 ꞌEnareja pu hine Jesu kaꞌeme puni unaꞌi Huni haha taꞌarohe nihoꞌo aniꞌina reꞌeme Huni nia urijaho nihoꞌo hanane vea punaꞌi riꞌeme Huni atehijija nihoꞌo sajasaꞌina rene hanajara.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 ꞌEjume pu kiꞌeme Mosisiꞌo Iraijaꞌo Jesui puꞌúmo hina vuꞌa ꞌwavara.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 ꞌEjumakame Pitara Jesu ijá ꞌwama Natohwe nihoꞌo mamaa venareja nú iki roaraꞌomo A ura renaꞌamajaho nú ikakaro ara pina Onaꞌe vene ꞌee pina Mosisi onaꞌe vene ꞌee pina Iraija onaꞌe vejava ꞌwaꞌeme
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 niꞌaha kwino ꞌimitia hanajiꞌina puni hura kajaho saꞌeme ꞌimitia vaja kajino ira roe ijá ꞌwama Ikaho Nuni Hariha kaꞌene Na nihoꞌo ura renia parajuꞌe oja mahiꞌinijinakúne ja Huni ira hami heꞌavara ꞌiamana.
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 ꞌEjumakame tisaiporu ira kaji henareja nihoꞌo tea junama parajume pu puni urania mweꞌi aruhara.
6 E os discípulos, ouvindo isto, caíram sobre os seus rostos, e tiveram grande medo.
7 ꞌEjumakame Jesura puni roe ija ꞌuniraviꞌi ijá ꞌiama Juvujaho areꞌi kaivo ꞌuriha ꞌiamana.
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes, e disse: Levantai-vos, e não tenhais medo.
8 ꞌEjume pu ꞌurine nia ahasirima niriajaho ea ꞌahoꞌa pakivara kaivo Jesu huhuso kavara.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram senão unicamente a Jesus.
9 ꞌEnareja pu huriꞌa kaji rene ariha roiꞌi Jesura pu ijá ꞌiama Jara iviamajai raka kaꞌene kavakaho nihoꞌo ja ea pina paꞌwaraꞌavara. ꞌEꞌeje Emaa Puni Harihijara kwamareje kúꞌo ꞌurija kamaꞌe ijiꞌa nahama ꞌwaraꞌavara ꞌiamana.
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 ꞌEjumakame Huni tisaiporuepo Jesu apoma ijá ꞌwava Irakijihunaꞌe Sikuraipi Iraijara marakuꞌa rohuna ꞌúvare? ꞌwavara.
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem então os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 ꞌEjume Jesura eha vene ijá ꞌiama Iraijara marakuꞌa urana roe uneunechaka mapokijija amairihuna.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas;
12 ꞌEnakaivo Na nimaa nimaaꞌe ꞌwaravu Iraijana ꞌwavujaho nimarako roana. ꞌEjume pu hu pahena pakavara kaivo pu apene raka kaꞌene pu ura renau jaꞌinaꞌe ꞌahaara. ꞌEnaꞌomo ijaꞌinaꞌe Emaa Puni Hariha ꞌuꞌo pura puni ijijino siseꞌi ꞌahahuna ꞌiamana.
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do homem.
13 ꞌEjumakame Huni tisaiporuepo hejajaho Hu Joni Papitisita rona ꞌwaramana.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falara de João o Batista.
14 ꞌEnareja pu ijiꞌa roe ea mapoka hijajino roume ea pini roe Huni unaꞌi nitupari saviꞌi ijá ꞌwama
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele, e dizendo:
15 Natohwe nuni hariha numima. Ijihuni maijaho hu naꞌia mapoka húmata siserajuꞌe nanamareꞌe ꞌone veni rene ꞌee toi ꞌonuna.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água;
16 ꞌEjuꞌe na apene Oni tisaiporue puni routa kaivo pu pavejume maranana ꞌwamana.
16 E trouxe-o aos teus discípulos; e não puderam curá-lo.
17 ꞌEjume Jesura eha vene ijá ꞌiama Ike panimaa rojiꞌina kaꞌene sisemakije Na naꞌia icharo ja puꞌúmo hiꞌejo? ꞌEne naꞌia icharo Na ja najahapena vaꞌejo? Ahema iki Nuni roha ꞌiamana.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei eu convosco, e até quando vos sofrerei? Trazeimo aqui.
18 ꞌEjume Jesura ꞌavena sisea kajaho ꞌurarahume ariha vaꞌeme niꞌaha kwino ijakaru kasimaa kajaho maranana.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele, e desde aquela hora o menino sarou.
19 ꞌEꞌejume Huni tisaiporuapo hemi roajimareja ijá ꞌwava Irakijihunaꞌe nú ꞌavena sisea areri pasiomaho? ꞌwavara.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 ꞌEjumakame Hu ijá ꞌiama Ijihuni maijaho ja hamia panimaa rojujihunaꞌe areria parenau. ꞌEnakaivo Na nimaa ja ꞌwaravu joni nimaa roijaho areri kwava ꞌina saꞌinaꞌe reꞌamajaho ja ꞌwarave huriꞌa karaho tajahena vaꞌe kamakaru namina ꞌwaꞌavajaho huriꞌa kajaho tajahene kamakaru vahuna. ꞌEne unenuꞌu pina jonunaꞌa kisina parehuna.
20 E Jesus lhes disse: Por causa de vossa incredulidade; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e há de passar; e nada vos será impossível.
21 ꞌEnakaivo ꞌavena sisea ikakajija pava usevura kaivo ꞌaura areme siporua ꞌojujari rejuꞌe va usevura.
21 Mas esta casta de demônios não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 ꞌEne pu Karari ahuma hijumakiviꞌi Jesura ijá ꞌiama Emaa Puni Harihijaho emaa puni ija tahi vahuna nituꞌu renu.
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens;
23 ꞌEje pu ꞌanaa kwamareje naꞌia noꞌopisu vaji namareje kúꞌo ꞌurihuna ꞌiavume pu nihoꞌo temukavara.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 ꞌEjume pu vaꞌe Kapeniami useꞌeme ea kaꞌene Temiporu takisia apejiꞌinijipo roe Pita apome ijá ꞌwava ꞌÚ joni Najahiꞌina kajaho Temiporu takisi venuna raka? ꞌwavara. ꞌEjume Pitara eha vene ꞌIꞌa ꞌwamana.
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as dracmas, e disseram: O vosso mestre não paga as dracmas?
25 ꞌEne hu ijiꞌa sei ajima roajaho Jesura marakoꞌa ira ꞌwarame ijá ꞌwama ꞌÚ Saimani a ichá vwihano? Mweꞌa kehuni kinijihija ea irahipo puni takisia venahure? ꞌÚ puni takisia ehwapo venahura ho ea ꞌahopo venahure? ꞌwamana.
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos, ou o censo? Dos seus filhos, ou dos alheios?
26 ꞌEjume Pitara eha vene ijá ꞌwama Ea ꞌahopuna ꞌwamana. ꞌEjume Jesura eha vene ijá ꞌwama Ijihuni hahi ehwaha takisia pavenahura.
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 ꞌEnakaivo vejuroꞌi pu ajinaꞌejakúne vaꞌe sohi kimai oname kija amura kaꞌene eꞌama jihuni ira jaraꞌamajaho monia tita apene Nuna ꞌee onajiꞌi takisia veꞌamana ꞌwamana.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir, e abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.