Mateus 16
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH
1 Parasi ꞌee Sajusiapo roareja Jesu vena kaꞌi ꞌahiume Hura kahi akúpi ꞌahi uneunecha kaꞌene ea areri pavejujihi veꞌamarono ꞌwaravara.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 ꞌEjume Hu eha vene pu ijá ꞌiama Ja vea nusireꞌejuꞌe vea kaꞌene apirauji ronareꞌe iviamaa vea maraꞌena rojura.
2 Mas Jesus respondeu:
3 ꞌEnakaivo vu súꞌu súꞌuhijaho ja ijá ꞌwavure Vea nituꞌejuꞌe vea ꞌaaꞌejuꞌe nutumujaho neha puurijiꞌi ꞌeꞌuhuna ꞌwavura. Ijihuni maijaho ja ijí vea mwapuna kajihi kimareꞌe ja ijaho ꞌwavura. ꞌEnakaivo iviamaakaho ja vea mwapuna kaꞌene joni vaji iviamaa renujaho pakame paheju raka?
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Ea sisea ꞌuasa vejiꞌinapo uneunecha kaꞌene ea areri pavejiꞌinijija najaꞌavarono ꞌwaravura. ꞌEnakaivo unenuꞌu pina najahuna pana kaivo Jonara raka kaꞌene renajiru ꞌwaraꞌikai vaꞌana.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 ꞌEꞌeme Huni tisaiporua karaꞌi toa ropunaꞌi vaꞌara kaivo pu runamiume puretia paꞌekara.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 ꞌEnaꞌomo Jesura Huni tisaiporua ijá ꞌiama Hami kiꞌavara! Parasi ꞌee Sajusia ijihipuni isitia arumaꞌenakúne hami kiꞌavara ꞌiamana.
6 Jesus disse:
7 ꞌEjume pu piraꞌarame ijá ꞌwava Ijihuni maijaho núra puretia paꞌeka roajina ꞌwavara.
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 ꞌEjumakame Jesura pura piraꞌaravume henarene ijá ꞌiama Joni nimaaroa maꞌuꞌua. Ja irakijihunaꞌe nú puretia paꞌana ꞌwame nakaravo?
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Ja majaa pahene pavwihajo? Puretia iropune ea mapoka mapoka (5,000) ijajaho ꞌee katija icharo itusahajaho pavwihajo?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 ꞌEne vukúꞌo puretia iropu noꞌone ea mapoka mapoka (4,000) ijajaho ꞌee katija icharo itusahajaho pavwihajo?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 Ja ichá venareja Nara puretia parone ꞌwaravujaho pahejare? ꞌEnakaivo ja Parasia ꞌee Sajusia ijihipuni isitia hami kiꞌavarono ronarejo ꞌwaravuta ꞌiamana.
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 ꞌEjumakame pu ijiꞌa hena kavara. Hu ijí puretia parone ꞌwaramana vo ea Parasia ꞌee Sajusia ijipo najahuji rona ꞌwaramana.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 ꞌEnareja Jesuho ꞌurina Sesaria Piripai roarena Hu ijino Huni tisaiporu aporaviꞌi ijá ꞌiama Ea mapokakija Ema Puni Harihijaho irane ꞌwavure? ꞌiavume pu ijá ꞌwava
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Ea ꞌahoꞌa Joni Papitisita ꞌwavume ꞌee ea ꞌahoꞌa Iraijane ꞌee ea ꞌahoꞌa Jeramaia ꞌee ea ꞌahoꞌa poropetia pinina ꞌwavara.
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 ꞌEjume Hu ijá ꞌiama Ja Na ea irane ꞌwiꞌeja? ꞌiamana.
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Saimani Pitara eha vene ijá ꞌwama A Kerisona. A Godi kaꞌene maiꞌo hijiꞌinijihuni Hariha ꞌwamana.
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 ꞌEjume Jesura eha vene ijá ꞌwama Saimani kaꞌene Pajona oni hariha karera nimerajahajaho aana. Ijihuni maijaho emaa haha ꞌee ꞌaa rukini jipuhipo a panajahara kaivo Nuni Oma kaꞌene akúpi ꞌahi hinujara a najahana.
17 Jesus afirmou:
18 ꞌEnaꞌomo Na kúꞌo pina ꞌwaravu. A Pitana. ꞌEnaꞌomo ike muna anesina toakino Nuni sosia vehuna. ꞌEje vena huni harurijaho paniname ꞌee paasitahuna.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Nara Godoni ara huni kiijaho vajahuna. ꞌEjakame ara iki mweꞌi kamoꞌamajaho akúpa ꞌaha ꞌuꞌo kamohuna. ꞌEne ara iki mweꞌi rasaꞌamajaho akúpa ꞌaha ꞌuꞌo rasahuna ꞌwamana.
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Hu Kerisona kaivo tisaiporua ea paꞌwaraꞌavarono ꞌwaramana.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 ꞌEnarena ijihuni vea kaji rene Jesu Kerisoho uneunecha mapoka kaꞌene Hu Jerusaremi vaꞌakame ea mamaꞌina pirisiti mamaꞌina Sikuraipi uneunecha ani ani vene hu siseꞌi ꞌahaꞌe ꞌanaa kwamareje naꞌia noꞌopisu paꞌareje ꞌurihuna Huni tisaiporu najahana.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 ꞌEjumakame Pitara Hu ahema apene vaꞌe karaa rori hine ꞌurarahe ijá ꞌwama Natohwe nihoꞌo pana! Nihoꞌo ijaꞌina parenahuna ꞌwamana.
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 ꞌEjumakame Jesura taꞌarohe Pita ijá ꞌwama Setanikera túnaꞌi rovaꞌa ꞌwamana. A Na apene tanuꞌurihu jaꞌinaꞌe venu. A oni vwihijaho nihoꞌo Godoni urijaꞌina pana kaivo emaa puni vwihijaꞌina vwihanu ꞌwamana.
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 ꞌEnarena Jesura Huni tisaiporu ijá ꞌiama Ei pini Nuni túnaꞌi roi veꞌamajaho hu huni oja makaꞌi kaivo huni korosia apene Na ꞌararihiꞌamana.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 ꞌEnakaivo ea irara huni hiiji ori niꞌajaraꞌamajaho huni hiijaho ranahuna. ꞌEne ea irara huni hiiji Nunijihunaꞌe hiꞌamajaho huni hia ꞌunanahuna.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 ꞌEnakaivo ei pini uneunecha kaꞌene mweꞌa kakehunijaho huna reranaꞌeje hia nimaa nimai iji asinaꞌipisa hu maa iraka apejaꞌe?
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Ema Puni Harihijara roꞌamajaho Amoni hanajiꞌina ꞌee Huni ona ojiꞌina puꞌúmo rohuna. ꞌEne ea kwinu kwino pura iraka kaꞌene vejujaho eha ijaꞌina apehuna.
27 Pois o
28 Emaa Puni Hariha Hura ꞌajohuni kwaijaho ea kaꞌene ike namiju kijahija maiꞌo pakwamasaꞌeje roe kahuna ꞌiamana.
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.