Mateus 16
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs BKJ
1 Parasi ꞌee Sajusiapo roareja Jesu vena kaꞌi ꞌahiume Hura kahi akúpi ꞌahi uneunecha kaꞌene ea areri pavejujihi veꞌamarono ꞌwaravara.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 ꞌEjume Hu eha vene pu ijá ꞌiama Ja vea nusireꞌejuꞌe vea kaꞌene apirauji ronareꞌe iviamaa vea maraꞌena rojura.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 ꞌEnakaivo vu súꞌu súꞌuhijaho ja ijá ꞌwavure Vea nituꞌejuꞌe vea ꞌaaꞌejuꞌe nutumujaho neha puurijiꞌi ꞌeꞌuhuna ꞌwavura. Ijihuni maijaho ja ijí vea mwapuna kajihi kimareꞌe ja ijaho ꞌwavura. ꞌEnakaivo iviamaakaho ja vea mwapuna kaꞌene joni vaji iviamaa renujaho pakame paheju raka?
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Ea sisea ꞌuasa vejiꞌinapo uneunecha kaꞌene ea areri pavejiꞌinijija najaꞌavarono ꞌwaravura. ꞌEnakaivo unenuꞌu pina najahuna pana kaivo Jonara raka kaꞌene renajiru ꞌwaraꞌikai vaꞌana.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 ꞌEꞌeme Huni tisaiporua karaꞌi toa ropunaꞌi vaꞌara kaivo pu runamiume puretia paꞌekara.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 ꞌEnaꞌomo Jesura Huni tisaiporua ijá ꞌiama Hami kiꞌavara! Parasi ꞌee Sajusia ijihipuni isitia arumaꞌenakúne hami kiꞌavara ꞌiamana.
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 ꞌEjume pu piraꞌarame ijá ꞌwava Ijihuni maijaho núra puretia paꞌeka roajina ꞌwavara.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 ꞌEjumakame Jesura pura piraꞌaravume henarene ijá ꞌiama Joni nimaaroa maꞌuꞌua. Ja irakijihunaꞌe nú puretia paꞌana ꞌwame nakaravo?
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 Ja majaa pahene pavwihajo? Puretia iropune ea mapoka mapoka (5,000) ijajaho ꞌee katija icharo itusahajaho pavwihajo?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 ꞌEne vukúꞌo puretia iropu noꞌone ea mapoka mapoka (4,000) ijajaho ꞌee katija icharo itusahajaho pavwihajo?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 Ja ichá venareja Nara puretia parone ꞌwaravujaho pahejare? ꞌEnakaivo ja Parasia ꞌee Sajusia ijihipuni isitia hami kiꞌavarono ronarejo ꞌwaravuta ꞌiamana.
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 ꞌEjumakame pu ijiꞌa hena kavara. Hu ijí puretia parone ꞌwaramana vo ea Parasia ꞌee Sajusia ijipo najahuji rona ꞌwaramana.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 ꞌEnareja Jesuho ꞌurina Sesaria Piripai roarena Hu ijino Huni tisaiporu aporaviꞌi ijá ꞌiama Ea mapokakija Ema Puni Harihijaho irane ꞌwavure? ꞌiavume pu ijá ꞌwava
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Ea ꞌahoꞌa Joni Papitisita ꞌwavume ꞌee ea ꞌahoꞌa Iraijane ꞌee ea ꞌahoꞌa Jeramaia ꞌee ea ꞌahoꞌa poropetia pinina ꞌwavara.
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 ꞌEjume Hu ijá ꞌiama Ja Na ea irane ꞌwiꞌeja? ꞌiamana.
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Saimani Pitara eha vene ijá ꞌwama A Kerisona. A Godi kaꞌene maiꞌo hijiꞌinijihuni Hariha ꞌwamana.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 ꞌEjume Jesura eha vene ijá ꞌwama Saimani kaꞌene Pajona oni hariha karera nimerajahajaho aana. Ijihuni maijaho emaa haha ꞌee ꞌaa rukini jipuhipo a panajahara kaivo Nuni Oma kaꞌene akúpi ꞌahi hinujara a najahana.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 ꞌEnaꞌomo Na kúꞌo pina ꞌwaravu. A Pitana. ꞌEnaꞌomo ike muna anesina toakino Nuni sosia vehuna. ꞌEje vena huni harurijaho paniname ꞌee paasitahuna.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Nara Godoni ara huni kiijaho vajahuna. ꞌEjakame ara iki mweꞌi kamoꞌamajaho akúpa ꞌaha ꞌuꞌo kamohuna. ꞌEne ara iki mweꞌi rasaꞌamajaho akúpa ꞌaha ꞌuꞌo rasahuna ꞌwamana.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Hu Kerisona kaivo tisaiporua ea paꞌwaraꞌavarono ꞌwaramana.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 ꞌEnarena ijihuni vea kaji rene Jesu Kerisoho uneunecha mapoka kaꞌene Hu Jerusaremi vaꞌakame ea mamaꞌina pirisiti mamaꞌina Sikuraipi uneunecha ani ani vene hu siseꞌi ꞌahaꞌe ꞌanaa kwamareje naꞌia noꞌopisu paꞌareje ꞌurihuna Huni tisaiporu najahana.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 ꞌEjumakame Pitara Hu ahema apene vaꞌe karaa rori hine ꞌurarahe ijá ꞌwama Natohwe nihoꞌo pana! Nihoꞌo ijaꞌina parenahuna ꞌwamana.
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 ꞌEjumakame Jesura taꞌarohe Pita ijá ꞌwama Setanikera túnaꞌi rovaꞌa ꞌwamana. A Na apene tanuꞌurihu jaꞌinaꞌe venu. A oni vwihijaho nihoꞌo Godoni urijaꞌina pana kaivo emaa puni vwihijaꞌina vwihanu ꞌwamana.
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 ꞌEnarena Jesura Huni tisaiporu ijá ꞌiama Ei pini Nuni túnaꞌi roi veꞌamajaho hu huni oja makaꞌi kaivo huni korosia apene Na ꞌararihiꞌamana.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 ꞌEnakaivo ea irara huni hiiji ori niꞌajaraꞌamajaho huni hiijaho ranahuna. ꞌEne ea irara huni hiiji Nunijihunaꞌe hiꞌamajaho huni hia ꞌunanahuna.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 ꞌEnakaivo ei pini uneunecha kaꞌene mweꞌa kakehunijaho huna reranaꞌeje hia nimaa nimai iji asinaꞌipisa hu maa iraka apejaꞌe?
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Ema Puni Harihijara roꞌamajaho Amoni hanajiꞌina ꞌee Huni ona ojiꞌina puꞌúmo rohuna. ꞌEne ea kwinu kwino pura iraka kaꞌene vejujaho eha ijaꞌina apehuna.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Emaa Puni Hariha Hura ꞌajohuni kwaijaho ea kaꞌene ike namiju kijahija maiꞌo pakwamasaꞌeje roe kahuna ꞌiamana.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.